|
发表于 2004-8-9 01:52:39
|
显示全部楼层
日语的[イケメン]是[いけてる(好的)+面子(体面脸面)]省略而来。
原本是[帅哥]的意思。
但日语里传统的帅哥叫法是[二枚目][美男子][美形]等等。
传统的词汇没有明显的时间期限不会过时。
而像[イケメン]这种流行词汇一旦过时,
就会出现反面的令人讨厌的效果。
可以理解为像[小白脸]呀什么的。
同样在中文里,
比如哪天你见到一个帅哥,
当面称他一声:[嘿,真奶油!],
保证他会掉一地鸡皮疙瘩后不再理你。
因为形容帅哥为[奶油]的这一流行已经过去。 |
|