咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1466|回复: 8

[工作经验交流] 体会到了翻译的辛苦了

[复制链接]
发表于 2007-4-25 01:58:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
第一次被要求翻本说明书,中文到日文的,这两天每天在办公室埋头苦翻,翻得我都想吐了。
偶想去工厂干活!汗

想想确实翻译赚钱也不容易啊!!!  敬佩一个!

  是不是发错地方了?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 02:06:50 | 显示全部楼层
笔译是很痛苦的~

最讨厌的活!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 02:41:15 | 显示全部楼层

←一一一 不懂专业用语,却被逼着翻工场文件的飘过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 02:41:37 | 显示全部楼层
但是翻完了贼有成就感~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 02:45:34 | 显示全部楼层
翻译是很辛苦的~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 02:55:21 | 显示全部楼层
做笔译其实比口译更难,中文要求水平也更高
其实只做笔译的话跟筛沙没多大区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-25 03:16:52 | 显示全部楼层
原帖由 rigin5 于 2007-4-25 10:41 发表
但是翻完了贼有成就感~


我就算翻好了也没什么成就感,又不是我本职工作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 03:18:42 | 显示全部楼层
确实辛苦,有时肩膀都很痛,这也是个体力活。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 06:30:47 | 显示全部楼层
原帖由 rigin5 于 2007-4-25 10:41 发表

←一一一 不懂专业用语,却被逼着翻工场文件的飘过

顶 另一个不懂专业用语,却被逼着翻电脑文件的飘过
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 13:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表