咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 555|回复: 4

”工作太多,不知从何着手,就得過且過巴。”比較貼切的翻譯怎様説?

[复制链接]
发表于 2004-8-10 09:55:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  ”工作太多,不知从何着手,就得過且過巴。”這里”得過且過”比較貼切的翻譯怎様説?謝謝各位高手幇忙.
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-10 09:57:21 | 显示全部楼层
  【得過且過】

(1)その場限りのことをしてお茶を濁す.その日暮らしをする.
彼は常に几帳面に仕事をし,いいかげんなことはしたことがない.

(2)(他人の過失を)深くとがめず,できるだけ大目に見る.
彼のまちがいは許すべき点もあるので,あまりとがめずに大目に見てやったらどうですか.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-10 09:59:50 | 显示全部楼层
仕事が多すぎてどこから手をつけたらいいか分からない。いい加減に任せよう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-10 10:36:15 | 显示全部楼层
有難う。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-10 13:52:17 | 显示全部楼层
得过且过同意用2階的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 18:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表