【闲聊日语(新增50)】夜露死苦
- N' A) z8 H9 r c0 X
8 ?5 S) I8 w5 s; S作者:info@portuguese.org.cn; t6 g% t' Q- A9 m$ a! X* w
$ f7 S0 g4 l k1 H这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。. A8 z5 i4 y c, w6 q6 \, v( r+ C
# e& V5 t b. O( K我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
( B, ]& d& o; S9 o; @6 \8 [ |6 Y4 {% P6 k' E5 B1 _
“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。* k& Z( ?+ B0 [: f/ P
/ f: ?( x# v- m9 Y5 G4 R/ [①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾
6 i+ a/ `. J; I s/ k4 K7 [4 h2 I% j5 C; v, w8 }. @: o
②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ0 B' R8 d1 J' i: o* N" R! w; F
- i5 ] e9 W# L! }③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ
H7 O' w7 P) m" N. I% p- H4 H2 D/ W) R0 ]% `. ]
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。
; {8 h) c. B; ?, B: u+ b+ W
: Y% G( x N4 Z6 | n k) D⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。7 F B9 V2 N. D3 R1 H7 V
; n4 b* r" `9 ~ o
需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。% N0 b$ D/ F1 ^. K) o* D3 Y Y
3 M; W; a/ H$ e7 U
安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
5 @$ q$ l9 p2 W! ` v# Z* |1 G加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)
5 ^1 I0 Y; a/ C. B左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ). J2 z" A; Y' x( [
太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)3 X& W" A) F+ z9 V
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
/ _# Y3 }$ }) Q, [: y2 _波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
5 l$ _6 c9 c& n+ y. t, t" k' S- S末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も); n; |! V8 a! i% }
也(や) 由(ゆ) 与(よ)
) M% w. J/ d0 C3 L J; P' I良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)
+ V P. Z9 ~% S0 G5 f和(わ)為(ゐ) 恵(ゑ)遠(を)7 J0 w4 ^, V9 Q
无(ん) ^: U3 z0 Z3 f$ P) s5 ^0 u
6 x: S' E6 j9 b2 R/ U) {这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。- k- g; I$ e! y# k3 b5 g2 T' I( I
+ y/ g' @& f% f- N) U9 q【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!6 b* t* T f/ y( D# L w2 R
) ~ t: e6 n' v, v; @/ m
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |