| 【闲聊日语(新增50)】夜露死苦8 Y9 f. S  c6 r( ^) W( M6 `. Q 
 9 ^$ b6 A& u5 n: n5 ?& T作者:info@portuguese.org.cn
 8 t$ t8 }+ x7 S8 q
 ( N. Z  t* B3 ?& O% ^  B这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。6 I, @; H( J$ C8 c* B5 }
 # Y8 C1 G% S& f! b* J: F  B/ C" I
 我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
 9 q/ m& X: ~6 D' y5 E$ |/ O
 8 H" D. {3 C! ]" R/ {  f“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。+ ?( q9 Z, \1 @. ]
 
 5 _; k2 K6 f$ `! M4 X* X7 \①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾3 l+ C: d) E9 U. H9 a" r
 
 7 t  M' K5 V7 H5 w3 c) M②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ  @; e/ Y$ C8 R( x* h
 
 : {8 J; ], o0 `6 [' L& ~③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ% O5 K. D) l/ t2 j- z8 q7 m/ Q
 
 $ {3 j; i, f) o- r/ A0 @* a④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。4 p) r" m: X# ^8 R. a! T  r
 3 ?2 v' I7 E" m" ^/ Q6 f5 s
 ⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。! b. s# x5 \; W6 j# x, o1 I  R9 h
 
 $ W/ B$ F9 |( x. f8 V+ B) L' A; T需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。, E0 X" t% t/ l: y- k7 k
 
 ( _& o; C9 q1 Z: X1 z* d/ n安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)4 ^) T; U; g9 P7 G5 N" t/ I, I
 加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)! T2 O6 f" i- x
 左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)
 % H5 K/ P' R5 h' A* P太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)' r7 a6 M2 z* _, y
 奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)- v0 a: [( {1 f* H7 d' O
 波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ), c4 ^3 q3 C+ R: F' K! q- ^9 T( w
 末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)# z& }0 s+ A6 i# S
 也(や)    由(ゆ)    与(よ)
 , t" D( t4 y9 p. H. e/ o& |良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)3 i# A7 b) ~2 p* B  p
 和(わ)為(ゐ)    恵(ゑ)遠(を)$ c) j7 u) {; k2 X3 A4 L$ I
 无(ん)" v* I; L5 f5 K; I( o; F
 7 P" b: E* q& Y+ ?9 G
 这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。0 X& J, `4 _/ L2 e
 ( T: q# J. N) Z
 【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!8 p9 I- }* K. e
 
 5 R& i* v& S$ P2 F, v% R+ _+ F, x《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/
 |