咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4189|回复: 14

提高口语必看之书!!!

[复制链接]
发表于 2007-6-6 12:04:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
向大家推荐一本好书!
书名<挑战日语口语>此书分初级篇、中级篇、高级骗
完全学完这三本书之后可学<挑战日语口语>(电影脚本)----此书较难!
作者:赵平 李玲
特点:此书非常贴近生活,幽默!
第1課 負けず嫌い(中级篇)
说明(省略)
一、会話
中尾 女性 中学生
中村 男性 中学生
(浦田插图1)
中村 中尾の弟って、確か十歳だっけ。
中尾 ううん。まだ五歳よ。
中村 まだ五歳か~。結構あいてるよな。
中尾 えぇ。性格も全然違うわ。
中村 ヘエ〜。アッ、わかった。弟は中尾と反対で、腕白なんだろ?
中尾 ん〜、っていうか、どっちかというと、負けず嫌いかな。
中村 ふぅん。
中尾 たとえばね、この間、弟がデパートで迷子になったのよ。お母さんが必死で探していたら、館内放送が入って、「こうじ君のお母さんが迷子になっています。こうじ君が待っておられますので、一階インフォメーションセンターまでお越しください」って流したんだって。お母さん、あわてて、飛んでいって、お店の人に平謝りだったんだよね。もう、一事が万事、そんな感じ。
中村 あははは……!でも、それって負けず嫌いかあ?
中尾 だって、あの子ったら、お店の人にずうっと絶対自分は迷子じゃないんだって。お母さんが迷子になったんだって言い張ってたんだって。だから、お店の人も泣かれたら困るから、館内放送がそんなのになっちゃったんだって。
中村 そうなんだ。ハハハ。すごい頑固だね、五歳にしては。それじゃ、先が思いやられるな。でも、そういうところ、うちのおじいちゃんと一緒だな。
中尾 中村君のおじいさんも負けず嫌いなの?
中村 そう。もうそのもの、ずばり。おじいちゃん、今七十八歳なんだけどさ、ついこないだまで大工をしてたんだ。で、「いまどきの若いもんは~」とか言っちゃってさ。おじいちゃんたら、七十になっても、自分で足場に上がってたんだよね。だけどさ、やっぱり、年じゃない?で、案の定、足場から落っこちちゃってね、足の骨を二箇所も折る大怪我だったんだよ。もう大騒ぎになってさぁ。おばあちゃんとか、お母さんとかが必死でとめたんだ。「もう年なんだから高いところに上る仕事はやめて」ってさ。だけど、うちのおじいちゃんったら、「落ちたんじゃない、自分で飛び降りたんだ!」って言い張ってたんだよね。
中尾 ふふふふ、それってすごいイジッパリだよね。頑固さにかけては、うちの弟とどっこいどっこいだわ。いい勝負ね。なんだか他人ごととは思えない。

基本語彙(省略)

二、解説
1. 中尾の弟って、確か十歳だっけ。
「だっけ」为断定助动词「だ」与终助词「け」结合而成。终助词「け」是由文语助动词「けり」转换而来,常以「たっけ」、「だっけ」的形式出现,表示回想或向对方确认之意,译成汉语则为“呢”、“吧”或“来着”。
◇よく二人で遊んだっけ。/两个人经常一起顽儿呢。
◇第二外国語を英語にした後輩のA君が、「私はお茶が好きです」という英作をしたとき、[I like]と書いて、その手を急に止め、私に、「先輩、英語が上手でしたよね?お茶って英語でなんて言いましたっけ?」と聞いてきたんです。「そんなことも知らないのかい?呆れるね……ティーに決まってるだろ」と答えたところ、「なんだ、ティーで良かったのか。それなら簡単、簡単!聞くんじゃなかった」と言って書いた英文は、「I like T」でした。/学弟小A二外学的是英语。他在造英语句子“我喜欢茶”的时候,写到“I like”时,突然停下来,问我:“学兄,你英语挺好的吧?那我问你‘茶’这个词用英语怎么说?”我对他说:“你连这都不知道?真服了你了……当然是tea了”。结果他说:“什么?[ti:]就行了吗?简单!简单!问你真多余!”说着就写下了“I like T”几个字。

2. ううん。
「ううん」为感叹词,发音时应发为升调,表否认、不同意或迟疑,译作汉语是“嗯”。
◇「もうやったのか。」「ううん。」/“你做了没有?”“嗯,没有。”

3. 結構あいてるよな。
「あく」在这里表示“年龄上的差距”。「~てる」即「~ている」,语法上称为「『い』抜き言葉」。口语中这种省略「ている」中的「い」的形式极为常见。
◇あいつ、ぷりぷり怒ってるから、触らない方がいい。/那家伙正在大发脾气,还是别惹他为好。

4. っていうか、どっちかというと、負けず嫌いかな。
「っていう」等于「という」,仅用于口语会话当中。
◇彼は、今日遅刻するかもしれないって。/他说他今天可能迟到。

5. ~って流したんだって。
这里的「~って」为「と」的口语。
◇一本じゃ花束って言えないわ。/一朵哪能叫花束呢?
◇つまらないんじゃないかって思ったんですけど、わりに面白かったわ。/我以为或许没什么意思,可是还比较有趣儿。
「流したんだって」中的「ん」为助词,是由「の」转换而来,常用于比较随便的会话中。
◇その中で、おじいさんが孫にタケノコは大きくなると竹になるんだよと教えている場面があった。/其中有个画面是一位老爷爷在告诉孙子:竹笋长大后就成了竹子。
「だって」为「だという」的简洁说法,口语。
◇この間我が家で「君にロマンティック」というテープをかけたが、日本生まれの小四の娘は、「あの曲すごく怖いんだよ。だって君を奪いたいとか、君を燃え上がらせたいだって。ね、すっごく怖いでしょ!」と目をまるくしながら私に言ったんだよ。/我那在日本出生,现上小学四年级的女儿瞪大双眼对我说:“那首歌太可怕了。说什么我想抢走你,我想让你燃烧。爸爸你说是不是很吓人?”

6. 一事が万事、そんな感じ。
「一事が万事」从一事看万事、窥豹一斑。
◇親を見捨てる人は真心で周りの人とつきあえるか。一事が万事だろう。/把父母弃置不顾的人能真心对待周围的人吗?以小窥大,可见一斑。

7. それって負けず嫌いかあ?
「って」在此为「……というのは」、「……というものは」的简洁说法,表示主题的提示。
◇近くのスーパーで、豆腐コーナーに手書きの商品説明があったの。で、よく見ると、「大豆製品は、低タンパク高カロリーで健康にとても良いです!」って書いてあった。それってむしろ健康に悪くない?/附近超市里的豆腐专柜有手写的商品说明,我就仔细瞧了瞧,上面写着:“大豆制品、低蛋白高热量,对健康很有益。”这不是反而对健康有坏处吗?

8. だって、あの子ったら、お店の人にずうっと絶対自分は迷子じゃないんだって。
「だって」由助动词「だ」加上助词「とて」变化而来。独立出来作为接续词用的时候,相当于「しかし」、「なぜかというと」。注意与句末表传闻的「~だって」区别开来。
◇「お皿のものはみんな食べなさい。」「だってお腹が一杯なんです。」/“把盘子里的全吃干净。”“可是我肚子都吃圆了。”
◇「まだ読んでるの?」「だって百ページもあるんだもの。」/“你还在看吗?”“可不,有1百多页呢。”
「あの子ったら」为「あの子といったら」之意,在此是提示助词,接在体言•活用形的终止形•命令形后,表提示、意外、责备或强调,译成汉语则为“若说……”、“要是提到……”、“没想到……倒”、“真是(再没有) ”等。
◇田中さんったら案外親切なのね。/没想到田中这个人倒是很热情的呀。

9. お店の人も泣かれたら困るから、館内放送がそんなのになっちゃったんだって。
「泣かれる」中的助动词「れる」(接在五段动词的未然形后) 与「られる」(接在上一段•下一段•サ変动词•カ変动词或助动词「せる・させる」的未然形后) 相同为被动形式。「れる/られる」接在自动词后多表受害之意,日语叫做「迷惑の受け身」,是日语独有的一种表达方式。
◇すりに財布をすられた。/我被扒手偷了钱包。
◇夕べ、二階で踊られて眠れなかった。/昨天二楼跳舞让我未能成眠。

10. すごい頑固だね、五歳にしては。それじゃ、先が思いやられるな。
「すごい」为形容词,修饰用言时应该用连用形,即说成「すごく頑固だね」。然而在口语中,形容词修饰形容词或形容动词的时候,往往用它的连体形。
「にしては」为连语,接在名词后面,译成汉语就是“就……而论”或“按……说来”。
◇新人にしてはずいぶんよくやった。/就一个新手来说,干得满不错。
「思いやられる」表示“可想而知”、“可以体谅”、“(令人) 担心”、“不堪设想”之意。
◇今からそんなでは行く末が思いやられる。/(你) 现在就这个样子,前途是令人担心(不堪设想、可想而知) 的。

11. もうそのもの、ずばり。おじいちゃん、今七十八歳なんだけどさ、ついこないだまで大工をしてたんだ。
「そのもの」为连语,接在名词或汉语形容动词后,加强前面一个单词的词意。译成汉语则为“极”、“非常”。
◇ずばり、彼は正直そのものだ。/直说,他非常诚实。
「こないだ」为「この間」的音便,口语,为元音[o]脱落后,辅音[n]与后续元音[a]结合形成。

12. おじいちゃんたら、七十になっても、自分で足場に上がってたんだよね。
「ったら」为「といったら」之意,在此是提示助词,接在体言•活用形的终止形•命令形后,表提示、意外、责备或强调,译成汉语则为“若说……”、“要是提到……”、“没想到……倒”、“真是(再没有) ”等。
◇田中さんったら案外親切なのね。/没想到田中这个人倒是很热情的呀。

13. おばあちゃんとか、お母さんとかが必死でとめたんだ。
「とか」为并列助词,由并列助词「と」加副助词「か」构成,接在体言或活用词终止形后面,表示例示或列举。
◇彼の還暦を祝うために親戚とか,友人とかたくさんの教え子たちが集まった。/为了祝贺他六十岁的生日,亲戚、朋友,还有很多他的学生聚集在一起。

14. それってすごいイジッパリだよね。頑固さにかけては、うちの弟とどっこいどっこいだわ。いい勝負ね。
「イジッパリ」来自「意地を張る」,也可以说成「意地張り(いじばり) 」,意为“顽固”、“倔强”。
◇意地っ張りもいい加減にしろ。
「~にかけては」等于「に関しては」,意为“关于……”、“就而论……”。
◇財政問題にかけては彼の右に出る者がない。/就财政问题而言,没有能出其右者。
「どっこいどっこい」是感叹词「どっこい」的重叠形,表“不分上下”、“不分优劣”之意。
◇二人の碁の力はどっこいどっこいだ。/两个人的围棋水平不分上下。
「いい勝負」翻译成汉语是“势均力敌的比赛”之意。
◇今の上海と日本の東京は生活水準ではいい勝負だ。/现在的上海和日本的东京在生活水平上不分上下。

三、練習(省略)

四、翻訳
第1课 死不服输
中尾 女 中学生
中村 男 中学生

中村 中尾,我记得你弟弟10岁了吧。
中尾 没有,才5岁呐。
中村 才5岁!?年龄相隔不小哇。
中尾 是啊。性格也大不一样。
中村 是吗?噢,我知道了。你弟弟和你相反,很淘气对不对?
中尾 嗯,说是淘气嘛,怎么说好呢,性格倔强好胜吧。
中村 是嘛。
中尾 比如说吧。前不久,我弟弟在商场里走失了。我妈妈正在拼命找他时,听到店内广播道:“现有幸司的妈妈走丢了,幸司正在等侯你。请速到一楼的询问中心”。我妈又急又慌,飞快跑去,一个劲地给店里人赔不是。从这件事就可想而知了。
中村 哈哈哈!不过,这就叫倔强好胜?
中尾 那可不。这家伙呀,可倔呢,对店员矢口说绝对不是自己走丢了,一口咬定是妈妈走丢了。店员也怕他哭而招来麻烦,所以广播就成了那个样子。
中村 是这样啊。哈哈哈。真够顽固的,5岁就这样,将来就可想而知啦。不过,你弟弟的这一点嘛,跟我爷爷还真象。
中尾 你爷爷也是倔强好胜?
中村 是啊。那倔劲可是不折不扣的。爷爷现在78岁,可前不久还一直做木工活。嘴里常说的就是那句话:“现在的年轻人呐……”爷爷也真是的,满了70岁,还要爬脚手架呢。不过,还是上了年纪吧,不出所料,从脚手架上跌了下来,腿有两处骨折,伤势很重。为此弄得一团糟。奶奶啦、妈妈啦、都极力劝阻他说:“年纪大了,就别做往高处爬的事儿了。”可爷爷呀,还一个劲儿不服气地说:“不是跌下来的,是我自己跳下来的。”
中尾 呵呵呵呵,这可倔得太厉害了,就就倔劲这点,和我弟弟可真是半斤八两,不相上下啊,总有点非同寻常的感觉。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-6 12:52:54 | 显示全部楼层
谢谢~
请问能否提供详细点的信息呢?
出版社??主编??有无磁带或CD或MP3格式下载呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-6 13:09:11 | 显示全部楼层
出版社:中国科技大学出版社
主编:   赵平   李玲
随书有mp3格式的CD送,所有朗读人员都为专业人士
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 11:30:08 | 显示全部楼层
有时间去书店看看去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 18:53:47 | 显示全部楼层
会話力の上達には本を読むよりも実際に会話の練習をしたほうがいいと思うよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-9 09:57:00 | 显示全部楼层
そうと思いますが、この本を読むと、会話力の上達には、きっと役に立てるよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-11 20:07:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-11 20:23:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-12 12:27:21 | 显示全部楼层
推薦だけで、誤解しないで!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 12:57:09 | 显示全部楼层
もし、皆どおりのような、ぜひ買ってみたい!私の聴解とか、会話力とか、下手ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 21:35:20 | 显示全部楼层
本当にいい本なのか、明日立ち読みにいってみます
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-23 13:57:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:06:00 | 显示全部楼层
现在要备考,都没有太多时间看1
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-3 10:39:33 | 显示全部楼层
现在正在网上找这本书的PDF电子版和MP3下载,不过找不到的书..................看来改天要去书店看一下了.
请问这本书有插图吗?有的话,可以有助于练习一些象看图说话之类的口语练习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-3 11:13:44 | 显示全部楼层
不错...
有个人陪练就更好了
你一句我一句....嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 11:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表