だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
/ T O a) P. i6 [9 X! L( w4 s/ Q4 [2 }% K
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.5 w" Q9 l8 {$ s3 P
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.+ R3 O& X' x1 Q! `) D3 A# ^
( z8 h1 d6 D& \8 G4 J象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
7 h1 e$ j2 [% r& M) D/ @* C: E0 l7 F6 m. g
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.
5 j& v% S3 v) }5 \7 F6 S5 \/ n5 S& b6 J: E. C
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
|$ j) {& q( M- J y- r. D0 J1 J, C% w' A. H2 q
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳$ _- q- d6 g) _6 P! d$ f$ \. U2 L) @
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
9 M3 T% ~4 O8 t8 Y% A$ y! W9 K* R9 ?6 J$ o
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |