だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
) X0 j( W* v0 ~: I0 F
' N, e2 L( d" t的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.+ H% L3 {* S3 h4 ], ^
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と." o6 W, @& D* B" Y- Q5 B
8 _. T y! S6 K) M
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
s+ ?4 s$ [+ m; X4 @# \6 X$ x. `0 K1 g9 `. t
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.
' A0 {$ {/ m* n$ \+ r$ W$ I; g( W
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.& |% Q. i9 M( I- f8 @7 }
* x+ Y4 T+ }, \' W3 f
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳" H2 d+ E4 W# Z, u3 _, c. m
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语. Z( s% g' z( i: o" M+ [
" ?( c+ ~# a* W# o z% W1 W1 U
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |