だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.+ y7 b& o3 b6 k+ p5 i, Y
7 V. n2 O! E* F, O% D的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.3 @+ @! i! h! r* L3 K
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.4 v; K! P0 F+ A( m
3 o* L- b! f( P0 H# y象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.1 o1 O5 a9 q0 G( l
9 ?% F( D/ F' \1 ]; i+ v
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.
3 ?. Y$ I* Q9 X5 N2 x0 `% g
8 n: O$ m- i; B- x+ L单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.. a. ~% e' [ R' E) q1 C" x
. N4 l: F" B+ t4 m# S% b
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
5 A4 m& b7 ]- a还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
3 v7 ^! S. j, A: R
% U& L. E1 ^5 p[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |