だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.$ b, j5 z, }, E2 W& `
+ v8 s/ s1 ~1 J! q0 v4 x# ]的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
4 T# P4 z/ h' p O7 bとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
: t& m$ d: K; o7 a# n
0 X6 w H& V0 f" J象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
9 |* B. v$ G0 h, V, F- r3 y" G* `% w' ?; g# ^3 `' X
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.' h! p8 v; m3 W" s8 B
- g9 @# b O* H9 |4 Y& N
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
& E3 U7 g! A2 P- Z. k# k' i( b2 M l2 m/ s
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
# ^+ P6 H7 K) c, G8 ]还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
" V; j v) K$ y; j7 ?
/ z4 H5 {) R, I/ ]# l. B6 x[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |