咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1910|回复: 8

あいつって他人のことを言うか?自分のことを言うか?

[复制链接]
发表于 2007-6-20 19:14:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
皆さん、下記の文章にきまして、ちょっと質問があるんですが、

1)あいつって他人のことを言うか、自分のことを言うか

2)<イメージを与えられたりを>を<イメージを与えたり>に入れ換えてもよいでしょうか

ということがよくわかりませんので、
どなたが教えていただきますでしょうか。

文章:
あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらないというイメージを与えられたり、そのように陰口を言われたり、思われたりしたくありません。

ご返事をお待ちしております。
以上よろしくお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-21 10:32:35 | 显示全部楼层
ここの「あいつ」は文章の書く人のことを指しているはずです。この文章は主語を略して受け身の表現を使用している。主語を加えるなら、:私は他人に「あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらない」と思われたりしたくありません、っていうことになります
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-21 13:08:45 | 显示全部楼层

少し詳しく。

acepilotさんの解説でよいと思います。
もう少し詳しく解説すると以下です。

1)あいつって他人のことを言うか、自分のことを言うか
「あいつ」という言葉自体は他人のことを意味する言葉ですが、
この場合は他人が話す「あいつ」で、それは誰かというと「自分」のこととなります。

2)<イメージを与えられたりを>を<イメージを与えたり>に入れ換えてもよいでしょうか
この場合、他人にされることなので受身形の<イメージを与えられたり>の方がよいですが、
<与えられる>よりも<持たれる>の方が、自然な気がします。

意味の省略部分を足した以下の文だと、少しわかりやすいでしょうか。
------------------------------------
わたしは他人に、「あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらない」というイメージを持たれたり、
そのように陰口を言われたり、思われたりしたくありません。
------------------------------------

ところで、この文章の出典は何でしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-21 22:42:34 | 显示全部楼层
acepilotさんmokekekoさんの親切なご説明ありがとうございます。

この文章は自分で作って、隣に座る日本人に直してもらった文章です。

1)あいつって他人のことを言うか、自分のことを言うか

最初はacepilotさんmokekekoさんと同じような考え方で、(mokekekoさんの言葉を引

用しますが、)ここの「あいつ」という言葉自体は他人のことを意味する言葉ですが、こ

の場合は他人が話す「あいつ」で、それは誰かというと「自分」のこととなりますって考

えました。同じ質問について、その日本人に確認してもらいましたが、答えは逆でした。

いろいろ説明したのですが、うまく伝わらなかったようです。で、話はそこまで終わりま

した。自分の席に戻って考え直したところ、ここの「あいつ」はどちらのことも指すという結論が出ました。





「あいつ」は他人のことを指す例を取り上げて説明します。李さん、私、王さんがいるとしましょう。

うわさ話ですが、李さんは王さんに以下のように言われました。

王さん:
あのさ、あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらない

私は上記のうわさ話を聞いて、そのように言われたくないと反省中です。

そうすると、次のような文章が出てきました。

あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらないというイメージ


を持たれたり、そのように陰口を言われたり、思われたりしたくありません。

この場合の「あいつ」って「李さんのこと」、つまり「他人のこと」を意味する言葉ではないでし


ょうか。




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 11:33:07 | 显示全部楼层
そこまで考えているとは、感心した、が、同じ単語は文脈によって意味が違ってくるのは普通じゃない?一々突き通すと切りがないんだ。理解上問題出ないなら、そこまでにしよう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-22 18:45:03 | 显示全部楼层
そう言えば、そうかもしれないなぁ

ありがとうございます。

今後ともよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 20:47:12 | 显示全部楼层
Aは自分にとっては他人(あいつ)ですが、自分はAにとっても他人(あいつ)になるのじゃないですか。
同じく、欧米人は外国人なんですが、中国人は欧米人から見ると間違いなく外国人ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-23 16:53:14 | 显示全部楼层

整理してみました。

xiaoxiaoyuxie さんへ

>「あいつ」は他人のことを指す例を取り上げて説明します。李さん、私、王さんがいるとしましょう。
>うわさ話ですが、李さんは王さんに以下のように言われました。
>王さん:
>あのさ、あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらない

>私は上記のうわさ話を聞いて、そのように言われたくないと反省中です。
>そうすると、次のような文章が出てきました。

>あいつは人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらないというイメージ
>を持たれたり、そのように陰口を言われたり、思われたりしたくありません。
>この場合の「あいつ」って「李さんのこと」、つまり「他人のこと」を意味する言葉ではないでし
>ょうか。

この最後の「あいつは人並み以上に~思われたりしたくありません。」という文章をそのまま発話するのが
「わたし」だとしたら、この文章における「あいつ」は「わたし」以外ではおかしいです。
もし、この文章の「あいつ」=「李さん」にしたいのであれば、「わたし」が発話する文章は
以下のように変えます。
-----------------
あいつ(=李さん)は人並み以上に給料をもらっているのに、(王さんに)それ相応の仕事をやらないというイメージ
を持たれたり、そのように陰口を言われたり、思われたりしているが、わたしはそんなふうに思われたくない。
-----------------
この場合、「わたし」は「李さん」のことを「王さん」と同じように「あいつ」呼ばわりしてしまっていますが、
「わたし」はそこまで「李さん」のことを見下していないのであれば、こうなります。
-----------------
李さんは、「あいつは人並み以上に給料をもらっているのに。それ相応の仕事をやらない」というイメージを持たれたり、
そのように陰口を言われたり、思われたりしているが、わたしはそんなふうに思われたくない。
-----------------

以上のことから会話の流れで考えてみましょう。

ある日のこと。
王さん:あのさ、あいつ(=李さん)は人並み以上に給料をもらっているのに、それ相応の仕事をやらないよな。
わたし:え~。あー、まあ…。
※わたしの心の声「わたしは王さんが李さんを思うようには思われたくないな。」

後日の会話。
わたし:この間、王さんが李さんのことを、「あいつは人並み以上に給料をもらっているのに。それ相応の仕事をやらない」
と言ってたんだけど、わたしはそんなイメージを持たれたり、陰口を言われたり、思われたりしたくないなぁ。
誰か:へぇ。

または後日の「わたし」の日記
------------------------
李さんは、王さんに「あいつは人並み以上に給料をもらっているのに。それ相応の仕事をやらない」というイメージを持たれたり、
そのように陰口を言われたり、思われたりしているが、わたしはそんなふうに思われたくない。
------------------------

文章を考えるときは、日記やレポートなどの書き言葉なのか、
会話などの話し言葉なのか、会話ならどんな場面で誰が誰に話すものなのか
よく整理してみてください。
まさにacepilot さんが言うように「同じ単語」でも「文脈によって意味が違ってくる」場合があるのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-23 17:28:56 | 显示全部楼层
勉強になりました。

ありがとうございます。

今後ともよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 13:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表