咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1262|回复: 9

[翻译问题] 求助,

[复制链接]
发表于 2007-7-4 23:20:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 十字军骑士 于 2010-6-13 22:51 编辑

1444444444444444444444444444444444
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 06:30:39 | 显示全部楼层
意思不通
将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战???
何を言いたいのかがわかりません。したがって訳しようがない。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 07:47:50 | 显示全部楼层

回复 #1 十字军骑士 的帖子

中国式的日本语感觉,不大明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 09:10:18 | 显示全部楼层

適当に訳してみました。ご参考まで

中文:将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战。我会在工作中不断地完善自己,提高自己,来适应工作的需要。
日本語訳:これからやる仕事は今まで習得した知識への検証でもあり、人生へのチャレンジでもあると思う。だから、私は仕事をしながら、自分のスキル(能力)を高め、さらに自身を良くした上で、新しき仕事似合わせるように精一杯でがんばりたいのだ。undefined
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 09:10:55 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-7-5 06:30 发表
意思不通
将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战???
何を言いたいのかがわかりません。したがって訳しようがない。。。


那正确的应该怎么翻译啊?拜托了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 09:22:33 | 显示全部楼层
将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战。我会在工作中不断地完善自己,提高自己,来适应工作的需要。

これからの仕事は私が今まで身に付けてきた知識への検証であり、人生への挑戦でもある。だから、それをうまく進めるため、働きながら、自分の能力を高め、たゆまぬ努力をしていきたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 13:18:24 | 显示全部楼层
原帖由 benspring 于 2007-7-5 09:22 发表
将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战。我会在工作中不断地完善自己,提高自己,来适应工作的需要。

これからの仕事は私が今まで身に付けてきた知識への検証であり、人生への挑戦でもある。だから ...



多谢拉,我也觉得自己翻译的乱七八糟的,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 16:44:11 | 显示全部楼层
在简历中尽量别用挑战这个词,因为日语习惯中很少用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 16:55:16 | 显示全部楼层
原帖由 ralph 于 2007-7-5 16:44 发表
在简历中尽量别用挑战这个词,因为日语习惯中很少用。

谢谢拉,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 16:55:43 | 显示全部楼层
原帖由 服部小平太 于 2007-7-5 09:10 发表
中文:将来的工作是对我知识的检验,也是对我人生的挑战。我会在工作中不断地完善自己,提高自己,来适应工作的需要。
日本語訳:これからやる仕事は今まで習得した知識への検証でもあり、人生へのチャレンジで ...


呵呵,非常感谢拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表