咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5875|回复: 11

"牛牛"怎么翻译?牛的昵称?

[复制链接]
发表于 2007-8-22 12:19:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本的小孩怎么称呼“牛”这种动物,会不会像中国的小孩一样常用复声词。
我知道日本的小孩称呼“虫子”为“虫さん”,那么“牛牛”也要叫成“牛さん”。感觉不好听。


我的一个朋友外号“牛牛”,可是用日语不知道怎么译,还请大家帮忙译一下。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-23 15:41:22 | 显示全部楼层
在公司里他们也叫我牛牛
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-24 09:08:25 | 显示全部楼层
どうも ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-6 13:51:07 | 显示全部楼层
我觉得是不是“うしちゃん”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-9 11:36:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-9 11:37:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 19:57:41 | 显示全部楼层
スレッドの質問の趣旨とちょっと離れてしまいそうですが、ついでに、ということで…。

>お水

もう少し丁寧というか上品な言い方では「お冷(おひや)」と言います。ちょっとした料亭や和式の(おかみさんのいるような)食堂、あらたまって誰かの家などを訪ねた時、そこで水をもらいたいときなどそう言うと上品に聞こえます。

ただし、いわゆる「女房詞(女房言葉)」といわれるものですので、女性が使うのが一般的ではないかと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-12 08:38:13 | 显示全部楼层

解答

直接に、ニュウちゃんと呼ぶのが相応しいと思うわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-12 20:50:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-13 13:23:54 | 显示全部楼层

愛称の呼び方について

「ニュウ」というものは、中国語「牛」の発音じゃないですか?

日本語は、動物の愛称は、○○ちゃんと称しますね。
例えば、犬の場合、犬ちゃんとワンちゃん両方とも使え。
人間の場合、友達のニックネームとして、○○ちゃんと呼ぶ、
ほんとに当たっていますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-14 20:38:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 20:48:30 | 显示全部楼层
ぎゅうぎゅう とおもいます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 09:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表