咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 590|回复: 3

[翻译问题] 天声人语问题....(070101)

[复制链接]
发表于 2007-8-23 10:21:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
浏览:4352007-1-1 14:14:05   来自临波:
夜更けに空を仰ぐ。雲間に、全天一の輝きをもつ恒星シリウスが青白い光を放っている。その右上にオリオン座の雄大な四辺形が浮かぶ。「オリオンは高く うたひ/つゆとしもとを おとす」。こう詠んだ宮沢賢治のふるさと、岩手県の花巻市を訪ねた。

夜が明けると、薄日の差す空から、はらはらと雪が落ちていた。ほおにひとつ、またひとつ、はかなくとけてゆく。雪をかぶった小さな広場に足を踏み入れると、賢治の童話「雪渡り」の世界が目に浮かんできた。

「堅雪かんこ、凍(し)み雪しんこ」。こう言い交わしながら、人間の子どもと狐(きつね)の子たちが心を通わせてゆく。動物も人間も、一度だけの生を生きる者同士という思いが感じられる。

雪で人工的なものが白く覆われたせいか、山や川と人との間に一体感が生じているように見える。悠久の自然と命ある生き物とは対照的だが、銀河系の片隅でたまたま時を同じくして巡り合ったもの同士と考えれば、交感があっても不思議ではない。

賢治がかつて教えた農学校を前身とする花巻農業高校に、こんな碑文がある。「われらに要るものは 銀河を包む 透明な意志 巨きな力と 熱である」

近くには、賢治が農民や若者を指導したという建物が保存されている。入り口に、こう書かれている。「下ノ畑ニ居リマス」。賢治はもう、畑には居ない。しかし、生き物だけではなく、宇宙や大地の鼓動にも耳を澄ませた精神を、今こそ生かしたい。雪の民家の戸口に、正月飾りがきらめくのを眺めながら、賢治の居場所を思った。


以上为2007-01-01的《天声人语》
第二段中“ほおにひとつ、またひとつ、はかなくとけてゆく。”“はかなく”是什么意思?对照两位的翻译:‘一片又一片落在脸上,很快的就融化了。※起先一片、接着又一片、无常的融化逝去。’那“ほおに”是脸上的意思还是起先的意思呢?“はかなく”是很快的意思,还是无常的意思呢?是不是什么词的变形...字典查不到呢...

第三段中:「堅雪かんこ、凍(し)み雪しんこ」。かんこ※しんこ是拟生词还是什么用法呢?也查不到呢...

...各位帮忙看看...谢谢*_*[/blue]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-23 10:44:04 | 显示全部楼层
はかない【果敢ない】/1 束の間であっけないさま。むなしく消えていくさま。2 不確実であったり見込みがなかったりして、頼りにならないさま。3 めどがつかない。見通しがはっきりしない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-23 10:54:33 | 显示全部楼层
はかなくとけてゆく
转瞬即逝
はかない 長く続かない。もろい。(新選国語辞典)不能长时间保留,脆弱的样子

「堅雪かんこ、凍(し)み雪しんこ」
不好意思,更正.
这句话出自宫译贤治的「雪渡り」一文中,かんこ及しんこ应该是文中的人名.

[ 本帖最后由 sohoken 于 2007-8-23 11:00 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-23 11:46:31 | 显示全部楼层
明白了,谢谢二位的解答...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 20:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表