咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1210|回复: 8

[翻译问题] 暴れ馬をきちっと ?

[复制链接]
发表于 2007-8-23 20:55:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
安倍総理大臣も暴れ馬をきちっと使いこなす人事をしなければならない.怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-24 08:18:09 | 显示全部楼层
安倍首相也应在人事方面实施强硬疏导政策
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-24 09:20:06 | 显示全部楼层
安倍首相也应在人事方面强硬实施训导政策
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-24 17:13:23 | 显示全部楼层
暴れ馬是什么意思啊?再次谢谢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-24 17:17:41 | 显示全部楼层
暴れ馬 [あばれうま]
  
悍马;惊了的马

気性の激しい馬  暴れ狂っている馬
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-24 17:59:59 | 显示全部楼层
暴れ馬をきちっと使いこなす——驯服烈马;在这里比喻的是具有那样的 手腕、本领

安倍首相也须在人事方面具有驯服烈马的手段。

个人理解....  “驯服烈马”有这种意思的成语更好,但我没想出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-24 19:09:04 | 显示全部楼层
知人善用.
可以不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-25 08:46:55 | 显示全部楼层
用这个是感觉好了很多。谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-25 13:14:01 | 显示全部楼层
驾驱烈马的能力
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 01:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表