咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: chinimei

[商务知识] 日译中的基本规则

[复制链接]
发表于 2007-9-27 09:48:10 | 显示全部楼层
早いですね。 ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-28 08:34:22 | 显示全部楼层
[十]数量は動詞・形容詞の後ろ
日本語では「1時間待つ」「1回読む」「50元高い」など,時間量,動作の回数,比較した結果の差量は動詞や形容詞の前に置くが,中国語では動詞・形容詞の後ろに置く.
1 動作がどのくらい行われるかという時間量は動詞の後ろに置く.動詞の時間量を表す成分は時量補語とよばれる.補語は動詞や形容詞について補足説明する成分であり,常にこれらと密着する.
◆10分間待った/等了十分钟。
目的語があるときは「動詞+時間量+目的語」の順になる.
◆2時間テレビを見た/看了两个小时(的)电视。
ただし,目的語が代名詞のときは「動詞+代名詞+時間量」となる.
◆彼を長いこと待った/等了他半天。
2 またあることが起こってからどれぐらい経過したかを表す時間量は最後にくる.これらは“毕业”や“结婚”など,その動作が瞬時に完結し幅をもたないものが多い.
◆彼は卒業して3年になる/他毕业三年了。
◆結婚して4年になる/我结婚四年了。
3 動作が行われた回数を表す語は,動量補語として動詞の後ろに置く.動詞が目的語を伴う場合は,動量補語の後ろに目的語を置く.
◆彼女のコンサートに,私は2回行ったことがある/她的演唱会,我去听过两次。
◆彼はお母さんに毎日1度電話を入れる/他每天给他妈妈打一次电话。
◆彼は授業の前にテキストを3回読んだ/他上课之前看了三遍课文。
◆父はひざをポンポンとたたいた/爸爸拍了两下大腿。
ただし,目的語が人称代名詞の場合は動量補語の前に置く.
◆王さんは午前中に1度私を訪ねてきた/老王上午来看过我一次。
4 以上のように補語が動詞の後ろという原則は変わらないが,目的語が人名や地名のときには揺れがあり,動量詞の前でも後ろでもかまわない.
◆西安に1度行ったことがある/(a)我去过西安一次。/(b)我去过一次西安。
◆王さんに1度会ったことがある/(a)我见过小王一次。/(b)我见过一次小王。
5 どちらが「どれだけ」多い・少ない・重い・軽いなど,比較した結果の差を表す数量は形容詞の後ろに置く.
◆妹は私より頭1つ背が高い/妹妹比我高一个头。
◆このセーターはあれより50元高い/这件毛衣比那件贵50元。
◆今日は気温が昨日より10度くらい低い/今天的气温比昨天低十度左右。
★用例集
◇遭難者らは水だけで15日間生き延びた/那些遇难者仅靠水活过了15天。
◇いつもより30分早く登校する/比平常早30分钟去学校。
◇夫は私より3つ上だ/我丈夫比我大〔年长〕三岁。
◇1度洗っただけで色が落ちてしまった/只洗过一次颜色就褪了。
◇彼はこれまで5回遅刻した/到目前为止他迟到过五次。
◇2時間も彼女を待った甲斐はなかった/白等了她两小时。
◇彼は外勤を3年つとめた/他担任了3年外勤。
◇会談は2時間に及んだ/会谈进行了两个小时。
◇かれこれ5年間アメリカに滞在した/我在美国差不多待了5年。
◇あの店は毎月1回勘定をとりにくる/那家商店每个月来收一次款。
◇田中さんは1級上だ/田中比我高1年级。
◇この夏には1か月かけて国内を旅行した/这个夏天在国内旅行了一个月。
◇私たちは一晩中心行くまで語りあった/我们痛快地畅谈了一晚上。
◇雨が一日中小やみなく降っていた/雨下了一整天都没停过。
◇このところ毎日1時間ほど残業している/最近每天都加班一个来小时。
◇1度しか行ったことがない/只去过一次。
◇父は私より5センチ背が低い〔高い〕/爸爸比我矮〔高〕五公分。
◇産休の先生の代講で1年間英語を教えた/给休产假的老师代课,教了一年英语课。
◇チャンスがあったらパリにもう一度行きたい/如果有机会还想再去一次巴黎。
◇会議は一日中続いた/会议开了整整一天。
◇彼は2期議長を勤めた/他担任了两届主席。
◇彼女とは2,3度会ったことがある/我见过她两三次。
◇電話が遠いので,もう一度言ってください/电话听不清楚,请再说一遍。
◇池を時計周りに1周する/绕着水池顺时针转了一圈儿。
◇毎朝2時間トレーニングする/每天早上锻炼两个小时。
◇パスタを標準よりやや長めに茹でて氷水で冷やす/意大利面要比标准时间多煮一会儿,然后用冰水冰一下。
◇会社は近いには近いが途中で2度も乗り換えなければならない/我家离公司近是近,可是中途得倒两次车。
◇ニスを薄く2度塗る/薄薄地涂两遍清漆。
◇念のためにもう一度勘定してみた/为慎重起见又计算了一遍。
◇少なくとも週に1回は本屋をのぞく/我每周至少逛一次书店。
◇この会社に入って何年ですか/你进这家公司几年了?
◇何度も反復して練習する/反复练习好几回。
◇道に迷ってしまい1時間以上歩きまわった/迷失了方向,不停地走了一个多小时。
◇私たちが当地に来てから満3年になる/我们来到这里整三年了。
◇私は毎日かかってくる無言電話にもう半年も悩まされている/每天打来的无言电话已经烦恼了我半年。
◇間食をやめたら2キロやせた/停吃零食后瘦了两公斤。
◇きみよりあいつのほうが役者が一枚上だ/他比你技高一筹。
◇テレビを定価より1割安く買った/我买的电视比定价便宜了一成。
◇パソコンは2時間やったら10分休むようにしなさい/打两个小时的电脑,就要休息十分钟。
◇あの映画は3か月もロングランを続けている/那部影片已连续放映了三个月。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-29 08:52:47 | 显示全部楼层
[十一]よく現れる“来”と“去”
日本語の文中に「行く」や「来る」を表す語句がなくても,中国語に訳すときは“来”lái“去”qùをつけなくてはならない場合がある.このような“来”と“去”は一種の繋つなぎの働きをするものであり,次の2つのタイプに分かれる.
1 ある動作・行為の仕手を強調し,積極的な気分を表す.
◆一言ごあいさつを申しあげます/我来讲几句。
◆順序を追って事の次第をお話しいたします/我来按顺序介绍一下事情的经过。
◆彼はその種の文章を書きつけているから,彼に頼もう/他写惯这种文章,就让他来写吧。
◆自分の裁量で仕事を進める/自己的工作自己去考虑。
◆力比べをしよう/我们来比比谁的力气大。
2 一定の方式である動作・行為にのぞむとき,前半の方式のあとに“来”や“去”を用い,後半の動作・行為へとつなぐ.方式はよく“靠”“用”“按照”“根据”などによって示されることが多い.
◆運動して脂肪を減らす/靠运动来消耗脂肪。
◆収入に応じた暮らしをしなさい/你应该根据自己的收入去生活。
◆自分の気持ちに正直でありたい/我要按自己想的去做。
◆総力を結集してたたかう/集中全部的力量去斗争。
◆彼は舌先で母親を丸めこんだ/他用甜言蜜语来哄妈妈。
★用例集
◇双方の言い分を聞いて判断する/听取双方的意见来作出判断。
◇この問題についてはひとまず打ち切って,次の議題に移ります/这个问题暂时先告一段落,我们来讨论下一个问题。
◇彼女はその役に打ってつけだ/这个角色让她来演正合适〔最理想〕。
◇人を恨むな/不要去抱怨别人。
◇だれがこの責任を負うのか/谁来负这个责任呢?
◇会計はぼくが持つよ/由我来付款。
◇賄賂を贈って懐柔する/以贿赂来笼络人。
◇何事も金ずくで解決しようとする/什么事都想要靠金钱来解决。
◇挙国でこの難局に対処しなければならない/必须全国上下团结一致来应付这一困难局面。
◇くじで順番を決める/抽签来决定顺序。
◇きみの運転では心もとないからぼくがかわろう/你开车让人不放心,还是我来开吧。
◇重要な交渉だからしかるべき人を立てよう/这是一个重要的谈判,应该派适当的人来负责。
◇住民による町づくり/由居民自己来建设城镇。
◇今日こそ勝負をつけようじゃないか/今天让我们来决一胜负!
◇リストラによる人件費の削減/通过裁员来削减用人开支。
◇私たちは毎年1回,同窓会を開いて親睦をはかっている/我们每年举行一次同窗会来联络老同学们之间的感情。
◇積極的な態度で物事にとり組む/以积极的态度来对待工作。
◇祖父の財産はだれが相続するのだろうか/祖父的财产由谁来继承?
◇強い態度で交渉に臨む/采取强硬的态度去进行交涉。
◇第三者の立場からものを見る/站在第三者的立场上来看问题。.
◇子どもを金で釣るな/别用钱去引诱孩子。
◇犯人は死をもって罪を償おうとした/犯人想以死来抵罪。
◇忙しそうですね,手を貸しましょうか/你可真忙,我来帮忙吧?
◇あなたがこのプロジェクトの指揮を取りなさい/你来负责这个项目。
◇解剖図が病気の説明のため投影された/用解剖图的投影来进行病情的说明。
◇中国語の発音を独学でマスターするのは難しい/靠自学来掌握汉语发音很难。
◇いろいろな品を取り揃えてお客さまをお待ちしています/备齐了各种各样的商品来恭候顾客的光临。
◇この件では私が泥をかぶろう/这件事的罪责由我来承担吧。
◇新商品の名前を一般公募で決める/新商品的名称通过向社会公开征集来决定。
◇その子は私が引き取ります/这个孩子我来收养。
◇卑近な例をあげて説明しよう/我举一个浅显的例子来说明一下。
◇兄が店を継がないとなれば必然的に次男の私が継ぐことになる/哥哥不继承店业的话,就只有我这个老二来继承了。
◇話を引っ張って時間をかせぐ/延长话题来拖延时间。
◇人寄せの太鼓を打つ/打鼓来招揽顾客。
◇暇つぶしにテレビを見る/看电视来消磨时间。
◇こうとしか表現しようがない/只能用这种字眼来表达。
◇ぼくが悪かった,ぼくに弁償させてください/是我的不是,让我来赔吧。
◇費用は私に持たせてください/费用由我来负担吧。
◇やり方を教えてやろう/我来教你该怎么做。
◇おのれをもって他人を律するな/不要用你自己的标准来衡量别人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-30 08:23:19 | 显示全部楼层
[十二]形容詞 昨日のことでも“了”はいらぬ
あるモノやコトの性質・状態,または人の心情を述べる場合,「昨日は寒かった」のように日本語では過去を表す「…た」形を用いるが,これに対応する中国語は“昨天很冷。”となり,形容詞の後ろに“了”を用いない.
形容詞の後ろに“了”をつけるときは,ふつう「そのような状態になった」という「変化」を表す.たとえば,“今天天气很凉快了”(昨日まではそうでもなかったのに,今日から涼しくなった)
◆私の母は若いころきれいだった/我母亲年轻时很漂亮。
◆ああ,おいしかった/啊,真好吃。
◆去年の夏は涼しかった/去年夏天,天气很凉快。
◆子どものころはとてもおてんばでした/我小时候很活泼。
★用例集
◇この間泊まったホテルは居心地がよかった/上次住的那家酒店感觉很舒适。
◇今しがた起こった地震は大きかった/刚才发生的地震很强烈。
◇ルービンシュタインのピアノ演奏はすばらしかった/鲁宾斯坦的钢琴演奏得非常精彩。
◇兵士たちの士気は旺盛であった/士兵们士气旺盛。
◇母は知らせを聞いておおいに喜んだ/妈妈听到这个消息非常高兴。
◇よくよく思い返してみると,たしかに彼の言動は変だった/仔细想想当时的情况,他的言行确实有些怪。
◇台風の被害はかすり傷程度で済んだ/台风造成的损失还算轻微。
◇今日は稼ぎが少なかった/今天收入很少。
◇遊園地は家族連れでにぎわっていた/游乐场里到处都是带着孩子来玩的人,非常热闹。
◇朝方はずいぶん冷え込んだ/天亮时分相当冷。
◇高校時代は野球部に入っていたので,髪を短く刈り込んでいた/上高中时我是学校棒球队的,所以头发剪得很短。
◇昨日は本当に暑かった/昨天真热。
◇子どものころはとても太っていた/我小时候很胖。
◇今年はコムギの作柄がよかった/今年小麦的收成好。
◇じっくり煮こんだ肉は味がしみて,やわらかだった/花长时间慢慢儿煮好的肉很入味,肉质也很嫩。
◇彼の態度は不自然だった/他的态度不自然。
◇話を聞いて私は心中穏やかではなかった/听了这话,我心里很不平静。
◇そのころはまだ若かった/当时我还年轻。
◇会議中あくびが出そうになって困った/开会的时候一直强忍着打哈欠,真难受。
◇この夏は特別雨が多かった/今年夏天的雨水特别多。
◇山頂はとても寒かった/山顶上很冷。
◇この春は野菜の値動きが激しかった/今春的蔬菜价格起伏很大。
◇うそがばれてばつの悪い思いをした/谎话被拆穿后很尴尬。
◇あの店もかつては流行ったものだ/那家店曾经很兴旺。
◇その問題は私には易しかった/那道题对我来说很简单。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-30 08:35:38 | 显示全部楼层
好贴!坚持更新啊,我们支持你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-1 11:10:44 | 显示全部楼层
[十三]「…ている・ていた」なのに“了”をつける
日本語の「…ている・ていた」は動作の継続状態,また動作後の状態を表すことがある.次のような「…ている・ていた」を中国語に訳すとき,動詞の直後に“了”をつければよい.
1 動作が一定時間(「2時間」“两个小时”など)継続している,あるいは継続していたことを述べる場合,中国語では“正在”や“着”は使えず,“了”を動詞の直後につける.
◆彼は外でガールフレンドを2時間待っていた/他在外边等了她两个小时了。
◆私はもうまるまる8時間働いている/我整整干了八个钟头了。
◆午後は図書館で1時間勉強をしていた/下午我在图书馆学习了一个小时。
これは中国語では“等”や“干”“学习”という動作が閉じられた時間内で完了しており,“正在”や“着”を使えないためである.
2 「死ぬ」「結婚する」など,その行為が瞬間的に終結する動作については,変化後の状態(「死んでいる」「結婚している」)を表すには動詞(または動詞+補語)の直後に“了”をつける.
◆その鳥は死んでいる/那只鸟已经死了。
◆姉は結婚している/姐姐结婚了。
◆木が倒れている/树刮倒了。
◆ハンカチが落ちている/手帕掉了。
◆私のパソコンは壊れている/我的电脑坏了。
★用例集
◇この敷物は日に当たって色があせている/这地毯被太阳晒得褪色了。
◇この道路はアスファルトが敷かれている/这条路铺了柏油。
◇この機械は油が切れている/这台机器没油了。
◇社長のゴルフはプロの域に達している/总经理打高尔夫已经达到了专业水平。
◇一夜あけると雨はやんでいた/过了一夜,雨早停了。
◇もう2時間も歩いている/我已经走了两个小时了。
◇ドアは内側からかぎがかかっていた/门从里面锁上了。
◇上から2行めのところ,2文字落ちている/第二行漏了两个字。
◇何か大切なことが欠けているようだ/好像缺少了什么重要的东西。
◇かげろうが立っている/掀起了热浪。
◇数え間違えているようです,もう一度数え直してください/好像数错了,请再数一遍。
◇あいつとはもう縁が切れている/跟他已经断绝了关系。
◇きみはぼくの言ったことを曲解している/你曲解了我说的话。
◇ダイオキシンが許容を超えている/二恶英超过了(最大)容许剂量。
◇帽子の型が崩れている/帽子已经走形了。
◇あの落語家は師匠の芸風を受け継いでいる/那个落语演员继承了他师傅的表演风格。
◇何時間も眠りこけている/一连睡了好几个小时。
◇チューリップの花が咲いている/郁金香开花了。
◇ガラスの小片が散らばっている/玻璃碎片散了一地。
◇新聞を2紙とっている/我订了两种报纸。
◇袖口が擦り切れている/袖口磨破了。
◇机の上はずいぶんほこりがたまっている/桌子上积了厚厚的灰尘。
◇ロープがたるんでいる/缆绳松了。
◇鼻が詰まっていて,においがわからない/鼻子堵了,闻不出味儿来。
◇落ち葉が庭一面に積み重なっていた/落叶堆满了院子。
◇頭のてっぺんがはげている/头顶秃了。
◇週刊誌に中国の映画スターの写真が出ている/周刊杂志上登了中国电影明星的照片。
◇机とかいすとか全部用意はできている/桌子啦,椅子啦,全部准备好了。
◇船はまる1日氷に閉ざされていた/船被冰封住了一整天。
◇父は風邪をこじらせ,ここ1週間ほど入院している/父亲感冒老是不好,住了一个星期医院了。
◇湖は一面に氷が張っている/湖面上结满了冰。
◇もう10年以上もこの会社で働いている/我已经在这个公司工作了十年以上了。
◇書類は古びて黄色くなっている/文件陈旧变黄了。
◇雪の重みでタケが曲がっている/雪的重量把竹子压弯了。
◇私は物持ちがよくて,このTシャツなんかはもう15年着ている/我很爱惜东西,这件T恤衫已经穿了15年了。
◇手帳からそのページだけが破りとられていた/笔记本上只有那一页被撕掉了。
◇このねじは緩んでいる/这个螺丝松动了。
◇リンパがはれている/淋巴肿了。
◇3日連続して雨が降っている/连续下了三天雨。
◇牛乳が悪くなっている/牛奶坏了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-1 19:06:11 | 显示全部楼层
请继续
我就将继续跟踪支持哟!
A-ZA!A-ZA!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-4 08:22:09 | 显示全部楼层
[十四]動詞はどうした?
日本語は動詞を省略する傾向にあるが,中国語では動詞を明示することが多い.
1、◆私は肉が好きです/我喜欢吃肉。――肉をどうするのが好きなのかを考え,動詞“吃”を加え“喜欢+VP”の形にする.
2、◆傘を忘れた/忘了带伞。――傘を持つのを忘れたと考え,動詞“带”を補い,“带伞”という動詞フレーズを“忘”の目的語にする.
◆財布を忘れた/忘了带钱包。
◆かぎを忘れた/忘了拿钥匙。
3 日本語は名詞表現のみのところ,中国語では名詞にふさわしい動詞をつけることが多い.
◆忘年会を安くあげる方法はないかね/开年终联欢会有没有省钱的办法呢?
◆商売にはあたりはずれがある/做买卖免不了好运和坏运。
◆彼女にバイオリンを教えてあげる/教她拉小提琴。
★用例集
◇あなたの顔色には紺色の服がよく合う/你的脸色很适合穿深蓝色的衣服。
◇これを記念にあげましょう/这个送给你做个纪念吧。
◇そんな単調な生活にはすぐ飽きがくるだろう/过那种单调的生活很快就会过腻吧。
◇宇宙旅行はいずれごくありふれたことになるだろう/去宇宙旅行迟早会成为并不稀奇的事情。
◇すぐ医者に行ったほうがよい/你最好马上去医院看看。
◇例の出来事以来,私の生活は一変した/自从发生了那件事以后,我的生活完全变了。
◇別れた母と子が再会するシーンで思わず目がうるうるしてしまった/看到母子俩别后重逢的场面不禁热泪盈眶。
◇兄は絵がうまい/哥哥很会画画。
◇今度の日曜日,いっしょに映画に行きませんか/下星期天,一起去看电影怎么样?
◇襟を正して先生の話を聞く/正襟危坐,听老师讲话。
◇自分で言うのもおこがましいが,そんな仕事ならお手のものだ/不是自吹,干这种活我最拿手了。
◇囲碁なら多少腕に覚えがある/下围棋我还是有一定把握〔自信〕的。
◇お茶をいかがですか/喝杯茶怎么样?
◇会社へ行く/去公司上班。
◇江の島に海水浴に行く/去江之岛洗海水浴。
◇雨にもかかわらず息子は出かけていった/尽管下着雨,儿子还是出去了。
◇気丈な母の涙を初めて見ました/第一次看到刚强的母亲流下眼泪。
◇イヌの散歩なら苦にならない/如果是带狗去散步的话就不是负担。
◇鉛筆でけっこうです,ちょっと貸してください/铅笔也行,请借我用一下。
◇青年は宇宙飛行士を志してアメリカに渡った/这个年轻人立志要当宇航员,到美国去了。
◇じっとこらえて時節を待て/忍忍吧,等候时机到来。
◇勝利の知らせに思わず万歳を叫んだ/听到胜利的消息,情不自禁地高呼“万岁!”
◇何事も時機を逃がしてはだめだ/做什么事都不能错过时机。
◇学生時代はテニスにあけ暮れていた/学生时期着迷于打网球。
◇不合格のしらせに弟はしゅんとなった/接到不合格的通知,弟弟一下泄了气。
◇中国政府からの招待で北京へ親善試合に行った/应中国政府的邀请去北京参加友好比赛。
◇祖父の苦労話には食傷している/已经腻烦听爷爷讲辛苦经历。
◇仕事をすっぽかしてゴルフに行った/扔下工作去打高尔夫球。
◇カラオケに行ってストレスを発散する/去唱卡拉OK放松放松。
◇寸暇を惜しんでピアノの練習をする/珍惜分分秒秒的时间,练习弹钢琴。
◇筆記用具,腕時計,それから受験票を忘れないように/别忘了带书写用具、手表、还有准考票。
◇7時にはご飯だからそれまでに帰ってきなさい/7点吃饭,所以要在7点以前回来。
◇病人はあと2,3日で退院の許可が出るだろう/再过两三天,病人就会被批准出院了。
◇その建物は火事でも大丈夫だ/那座建筑物就是遇到火灾也没问题。
◇私は絶えずよい姿勢を心がけている/我经常注意保持良好的姿势。
◇この仕事は彼女1人では頼りない/这个工作让她一个人干不放心。
◇姉さん,ビール2本ね/大姐,来两瓶啤酒。
◇このワンピースは私には短すぎる/这条连衣裙我穿太短了。
◇珍しい品をありがとう/多谢你送我珍贵的礼物。
◇私は果物が好きだが別けてもメロンが好きだ/我喜欢吃水果,尤其喜欢吃蜜瓜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-6 11:17:39 | 显示全部楼层
[十五]中国語 動詞があってこその補語
日本語では言わずと知れたこととして省かれている動詞が中国語では「動詞+補語」という形で表される.
1 「動詞+結果補語」
◆彼はおなかをこわした/他吃坏了肚子。――どのような動作の結果,おなかをこわしたのかを考え,動詞“吃”を加えて「V+結果補語」の形にする.
◆足にまめができた/脚上磨出了泡。
◆矢が的にあたった/箭射中了靶子。
2 「動詞+方向補語」
◆彼は教室に入っていった/他走进教室去了。――どのような動作を経て,中に入っていったのかを考え,動詞“走”を加えて“走进”の形にする.
3 「動詞+様態補語」
◆今日は楽しかった/我今天玩儿得真高兴。――何をして楽しかったのかを考え,動詞“玩儿”を加えて「V得+様態補語」の形にする.
◆彼の大胆さにあ然とした/被他的大胆举动惊得目瞪口呆。
以上はいずれも「V+補語」の例で,補語はそれぞれ結果補語・方向補語・様態補語と異なるものの,いずれもこれらの補語の前に動詞があり,その動詞は日本語では表されていないものである.
★用例集
◇荷物を岸に上げる/把货物搬上岸。
◇冬になると手が荒れる/一到冬天,手上的皮肤就变得很粗糙。
◇妻の愚痴には飽き飽きだ/妻子的牢骚话我已经听腻了。
◇質問に当てずっぽうで答えたらうまく当たった/胡乱回答问题竟答对了。
◇もっと編み目を細かくする/把针脚编织得再密一些。
◇ズボンのポケットに両手を入れる/把双手插进裤兜儿里。
◇今日は家から一歩も出なかった/今天我一步也没走出过家门。
◇肉だの,魚だの,野菜だのをいっしょくたになべに入れて煮る/肉啦、鱼啦、蔬菜啦统统放进锅里一起煮。
◇花壇を花で埋める/花坛里种满了花草。
◇女優は拍手喝采の内にステージを下りた/那个女演员在掌声和喝彩声中走下了舞台。
◇犯人は警官にナイフで傷を負わせた/犯人用刀刺伤了警察。
◇おっと間違えた/哎呀,我搞错了!
◇フリーザーから出した肉はすっかり解凍した/从冷冻库拿出来的肉解冻完了。
◇あの人は感情がすぐ顔に出る/他的喜怒哀乐马上会在脸上表现出来。
◇少し酔っぱらった,外に出て風に当たろう/有点儿喝醉了,出去透透风(呼吸呼吸新鲜空气)。
◇あの文章はややかたい/那篇文章写得比较生硬。
◇結び目がかたくてほどけない/扣儿系得太紧,解不开。
◇看板を出す/挂出招牌。
◇このコートはすっかりくたびれてしまった/这件大衣已经穿得相当旧了。
◇公園にはさまざまな小鳥がやってくる/公园里飞来各种各样的小鸟。
◇風で目に塵が入った/风把灰尘吹进了眼晴里。
◇遅れてごめん/对不起,我来晚了。
◇話がこんがらかってきた/事情弄得纠缠不清〔漫无头绪〕的。
◇このホテルは料理はうまいがサービスが悪い/这家饭店菜做得好,可是服务太差。
◇カーテンをさっとあける/刷地拉开窗帘。
◇妻のゴルフも少しはさまになってきた/妻子的高尔夫打得多少成个样子了。
◇フライパンの上で肉がじゅうじゅういっている/肉在平底锅里煎得吱吱作响。
◇彼女は突然英語で話しかけられ,目を白黒させていた/有人突然用英语跟她搭话,她惊得目瞪口呆。
◇高等学校の全課程を終えた/学完了高中的全部课程。
◇この時計は合っていますか/这个表走得准不准?
◇船をドックに入れる/把船开进船坞。
◇ドライヤーで髪をかわかす/用吹风机吹干头发。
◇パトカーがサイレンを鳴らしながら来た/警车鸣着警笛开过来。
◇弟は肉づきがいい/弟弟长得很健壮。
◇旗が風にぱたぱたとはためく/旗子被风吹得哗啦哗啦响。
◇現金はほとんど尽きてしまった/现金大部分用完了。
◇コップに日本酒を満たした/杯子里倒满了日本清酒。
◇どうやら道を間違えたらしい/我好像走错路了。
◇先日は実に愉快でした/前几天过得很愉快。
◇よもやま話が尽きなかった/各种各样的话题说不尽。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-7 09:30:24 | 显示全部楼层
[十六]「研究する」は“研究”とも“进行研究”とも
「研究する」は“研究”でよいが,中国語では形式動詞“进行”を使い“进行研究”のように言うこともできる.“进行”はあとに多音節の動詞を目的語にとる.これと似たような働きをするものに“加以”や“给以”があり,やはり多音節の動詞を目的語にとる.このような形式動詞はいずれも日本語では表現されていない.
これらが目的語に動作動詞をとるのに対し,命題やある状態を導く形式動詞として“觉得”“感到”などがあり,“觉得很冷”のようにやはり多音節の語句を目的語にとることができる.“进行”系と“觉得”系とはあとにくる目的語の性質が違い,いわば相補う分布を示す.
◆それには大がかりな調査が必要だ/对此,有必要进行大规模的调查。
◆実際の状況に基づいて解決する/根据实际情况加以解决。
◆関連する事柄については説明すべきである/有关情况应该加以说明。
◆彼が困っているならわれわれは助けてやるべきだ/他有困难,我们应给以帮助。
◆彼女の厚顔さには驚いた/她的厚颜无耻令人感到吃惊。
◆こんなことをして,われながら恥ずかしい/做这种事,连我自己都觉得丢脸。
★用例集
◇弟はいつもああでもないこうでもないと言って反対する/我弟弟总是这也不是那也不是进行反对。
◇トマトをまだ青いうちに収穫する/在西红柿还没熟之前就进行采摘。
◇田代さんは話題が豊富で人を飽きさせない/田代先生十分健谈,听他说话不会觉得厌烦。
◇忘れっぽいのにはわれながらあきれる/这么健忘,连自己都感到惊讶。
◇このような悪条件の下もとで研究は続けられない/在这样的不利条件下,我们无法继续进行研究。
◇身に余る光栄に存じます/我感到不胜荣幸。
◇重要案件について審議した/就一项重要议案进行了审议。
◇意を尽くして説明する/尽心尽力地进行说明。
◇言いたいだけ言ってさっぱりした/把想说的都说了,心里感到很痛快。
◇上司がなじったら彼はすぐに言い返した/领导一批评他,他马上就还口,进行辩白。
◇だれもが一部公務員の不正に対して憤っている/对个别公务员的不正当行为谁都感到气愤。
◇衣装をつけてリハーサルをする/穿上戏装进行彩排。
◇異説を検討する/对不同说法进行考察。
◇相手の無神経さにいらだつ/对对方满不在乎的态度感到烦躁不堪。
◇一刻も早く応急手当をしなければ命を失うことになります/不马上进行抢救的话,会有生命危险。
◇あの旅館はなんとなく暗くて薄気味悪い/那家旅馆总让人感到阴森森的。
◇この情報は裏をとる必要がある/对于这个消息我们必须进行对证核实。
◇あなたの言うことはどうも腑ふに落ちない/你所说的我觉得难以理解。
◇試験の前でなんとなく落ち着かない/考试前总觉得忐忑不安。
◇自分が何の役にも立てないことを悲しむ/因自己的无能为力而感到难过。
◇うれしくて足どりも軽く家路についた/感到很高兴,踏着轻快的步伐回到了家。
◇希少動物は保護しなければならない/珍稀动物应该加以保护。
◇知らない人と食事をするのは気詰まりだ/跟不认识的人一起吃饭,会感到很拘束。
◇母のいつもながらの長いお説教にはげんなりする/对母亲那套长篇说教感到腻烦。
◇惨状を見て妻はひどく怖がった/看了那个惨状,妻子感到非常害怕。
◇行きつけのお店がしまってしまうのは非常に残念だ/常去的那家商店突然关闭,这让我感到非常遗憾。
◇心底から過ちを後悔する/对自己的过失从心里感到后悔。
◇みなさんのご協力を切にお願いします/恳切希望各位给以大力协助。
◇私は疲れきっていて,口を開くのも大儀だった/我因为疲劳不堪,连开口都觉得很吃力。
◇市長が調停に乗り出した/市长亲自出马进行了调停。
◇いいところへ来てくれた,1人で退屈していたんだ/你来的正是时候,我一个人正感到烦闷呢。
◇道行く人を引き止めてインタビューする/把行人叫住,对他们进行采访。
◇もうそれ以上説明する必要はない/没有必要进一步加以说明。
◇首相の財政政策を批判する/对首相的财政政策进行批判。
◇標記の件について論議する/就标题所讲的问题进行讨论。
◇みんなの前でほめられてなんだかむずがゆかった/在大家面前受到表扬,感到有点儿不好意思。
◇申し込み順に受け付けいたします/按报名的先后顺序进行受理。
◇経営者は金策がうまくいかず弱り果てた/因为筹不到款,老板感到非常为难。
◇きみの言動にはまったく落胆させられたよ/你的言行实在叫我感到寒心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-9 08:41:04 | 显示全部楼层
[十七]「XはYだ」はいつも“X是Y”とは限らない
日本語では「昨年の中国旅行は忘れられない思い出だ」「その国の経済は深刻な状態だ」のように述語の部分が「名詞(句)+だ」という形式の文がよく見られる.一方,これを中国語に訳した場合には,“…是…”という構文は使えないことが多い.前述の日本語は“去年的中国之行真令人难忘。”“那个国家的经济情况不容乐观。”とするのが普通である.
◆午前中はひどい風だったが,お昼過ぎになってやんだ/上午一直刮大风,过了中午风住了。
◆外は雨降りだ/外面下雨了。
◆日曜日の町はたいした人出だ/星期天街上人非常多。
◆昨日被災地から戻ってきた人々はみな疲れきった表情だった/昨天从灾区回来的人都疲惫不堪。
★用例集
◇この箱は上げ底だ/这个箱子底儿很高。
◇ううん,これは難しい問題だ/嗯,这问题很难解决。
◇私は東京生まれだ/我出生在东京。
◇私の干支えとはひつじです/我属羊。
◇あの人は数々のこっけいなエピソードの持ち主だ/他闹过很多笑话。
◇これは大事だ/这可不得了啦。
◇今夜は私の奢りだ/今晚我请客。
◇彼らは幼なじみだ/他们从小就认识。
◇あの子はクラス一のおどけ者だ/那孩子在班里最爱逗乐儿。
◇今度はぼくが鬼だよ/这次该我作老瞎了。
◇今日の試合は好カードだ/今天的比赛编组很好。
◇それはいい買い物だったね/那个东西买得真合算呀。
◇これは1日がかりの仕事だ/这项工作要花一天的时间。
◇先生方はお疲れのごようすだ/看样子老师们都很累。
◇私はかなづちだ/我一点儿也不会游泳。
◇あいつは成長株だな/他很有前途。
◇彼女は変わった経歴の持ち主だ/她的经历比较特殊。
◇妹は苦労性だ/妹妹就爱操心。
◇政府の景気対策は黒星続きだ/政府振兴经济的对策连续失败。
◇うちは長生きの血統だ/我们家属于长寿血统。
◇あれは気だてのいい子だね/那姑娘性情真好。
◇2人は恋仲だ/他俩正在谈恋爱。
◇今週はずっと雨だ/这个星期一直下雨。
◇残念ながらわがチームは最下位だ/真遗憾,我们队排名最后。
◇私は三食ともパン食だ/我一日三餐都吃面包。
◇原田くんはクラスの首席だ/原田在班上数第一。
◇世間は広いようで狭いものだ/大千世界,其实有时很狭小。
◇今日は大変な寒さだ/今天太冷了。
◇天気予報で言っていたけど,明日は雨だってさ/天气预报说,明天要下雨。
◇このチョコレートはおまけつきだ/这个巧克力带有赠品。
◇兄は童顔でかわいらしい/我哥哥长了一副童颜,怪可爱的。
◇この家は西向きだ/这所房子朝西。
◇今日は早番だ/今天我上早班。
◇今日の横綱どうしの一番は見ものだ/今天横纲对横纲的那场比赛很精彩。
◇ぼくは楽観的な方だ/我算比较乐观的。
◇米は去年にまさる豊作だ/稻子的丰收胜过去年。
◇うちは郵便局の向かいだ/我家在邮局对面。。
◇今日はあいにくの雪模様だ/今天不巧,看起来要下雪。
◇この出版は時代の要求に応えるものだ/该书的出版顺应了时代的要求。
◇うちの社長はワンマンだ/我们公司的总经理独断专行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-11 08:46:13 | 显示全部楼层
[十八]「サングラスの男」はサングラスをかけている
日本語には,「ハイヒールの奥さん」「サングラスの男」のような,臨時的に身につけているものなどを用いてある人を特徴づける表現がある.このような「名詞+の+名詞」という表現を中国語に訳す場合,中国語では動詞を補う.
◆ハイヒールの奥さん/穿高跟鞋的夫人;
◆サングラスの男/戴墨镜的男人;
◆赤いスカートの少女/穿红裙子的少女。
次のフレーズはまた別のタイプだが,中国語ではやはり動詞を補う.
◆彼の料理/他做的菜。
◆絵の腕前/画画儿的技术。
◆あなたの英語/你讲的英语。
◆初めての町/初次来的城市。
★用例集
◇碁の腕をおおいにあげる/下围棋的技术大有长进。
◇問題の企業でトップの辞任が相次いでいる/出现问题的那家公司的领导都陆续辞职了。
◇これはきっと兄貴のアイディアだ/这一定是哥哥出的点子。
◇青い目の少女/长着一双蓝眼睛的少女。
◇振り袖のあで姿/身着长袖和服的艳丽姿态。
◇いつかはがんの特効薬も現れるだろう/总有一天会找到治疗癌症的特效药的。
◇いがぐり頭の男の子/头发剪得极短的男孩子。
◇おかっぱの女の子/剪着娃娃头的女孩儿。
◇仮免許のドライバー/持临时驾驶证的司机。
◇銀のような光沢のドレス/闪着银色光泽的女礼服。
◇私の料理の腕などプロに比ぶべくもない/我做菜的手艺怎么能跟厨师比。
◇湖畔のホテル/位于湖畔的饭店。
◇地震の惨禍は目を覆うばかりだ/地震造成的灾难令人惨不忍睹。
◇伸縮する素材のウエア/用弹性布料做的衣服。
◇最新装備の大型客船がいよいよ来月進水する/配备了最先进设备的大型客船下个月就要下水了。
◇深慮遠謀の人/有深谋远虑的人。
◇制服の警官/穿制服的警察。
◇セントラルヒーティングの建物/有中央供暖系统的大楼。
◇客席のそこここに和服姿の女性が見られた/在观众席上到处可以见到穿着和服的妇女。
◇彼の労を多とします/我很感谢他付出的辛劳。
◇大陸の暖気が日本上空に流れ込む/来自大陆的暖空气覆盖了日本的上空。
◇事故の知らせを聞いて父の顔からさっと血の気がひいた/听到发生事故的消息,父亲的脸刷地失去了血色。
◇長髪の青年/留长发的青年。
◇葬式のときには隣近所が手伝いに来てくれた/办丧事时邻居们都来帮忙了。
◇外国人の作文はときどき「てにをは」がおかしいことがある/外国人写的作文有时助词用得不妥当。
◇語学の天才/学外语的天才。
◇先生の話をノートにとる/把老师说的话记在笔记本上。
◇衣料品のトップメーカー/生产衣料的一流厂家。
◇雨の日には試合は行われない/下雨天不能比赛。
◇手紙の主ぬし/写信的本人。
◇のろわしい戦争のつめあと/罪恶的战争遗留下来的痕迹。
◇紐つきの援助はごめんだ/我们不需要有附加条件的援助。
◇黒いぶちのイヌ/带黑色斑点的狗。
◇隣席の女性は気分が悪いのか,真っ青な顔をしていた/坐在我旁边的那个女人可能是不舒服吧,脸色刷白。
◇ミリタリールックの少年/穿军服式服装的少年。
◇大事故にもかかわらず後部座席の乗客は無傷だった/虽然事故很严重,不过坐在后座的乘客却毫发无损。
◇おでんの屋台/卖五香杂烩的摊子。
◇若さゆえの過ち/因为年轻而犯下的错误。
◇私たちの手紙は行き違いになった/我们彼此寄出的信走两岔了。
◇弓の名人/射箭的好手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-13 08:51:43 | 显示全部楼层
[十九]「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)
中国語には兼語文という構文がある.“我请你吃饭。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動詞“请”の目的語であり,同時にあとに続く“吃饭”の主語になっている.このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから,このような文を兼語文とよぶ.中国語を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが,自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的語にとっている.すなわち中国語では“请你吃饭。”のように動詞が加わる点に注意すべきである.“请”のほか“派”(派遣する),“邀请”(招へいする),“劝”(すすめる)などでも同様の現象が見られる.
◆じゃ,映画をおごってよ/那,你请我看电影。
◆会社は彼を中国へ派遣した/公司派他去中国。
◆彼を会議に招へいした/我们邀请他参加会议。
◆叔父さんにビールをすすめなさい/你劝叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる.やはり,ビールをどうするのか,動詞による明確化が必要である.你给叔叔倒啤酒。)
★用例集
◇パーティーにお招きいただきありがとうございます/感谢您邀请我参加晚会。
◇国を訴えて損害賠償を要求する/提起诉讼,要求政府给予赔偿。
◇待たせた埋め合わせにランチをおごるよ/我请你吃午饭,算是作为让你久等的补偿。
◇人手が足りないので援軍を頼む/人手不够,请人来帮忙。
◇1杯おごろうか/我请你喝一杯吧。
◇友達をお茶に誘う/邀朋友去喝茶。
◇何をごちそうしようか/我请你吃什么呢?
◇上層部の裁決を仰ぐ/请领导班子做出裁决。
◇重要な交渉だからしかるべき人を立てよう/这是一个重要的谈判,应该派适当的人来负责。
◇会議に有識者を招請した/邀请了知识分子参加会议。
◇裁判所に被告側の証人として召喚された/法院传我作为被告一方的证人出庭。
◇今回の医療裁判では原告被告とも専門家を証人に立てた/这场医疗官司中原告被告双方都请来专家作证人。
◇この仕事はだれに頼もうか/这个工作委托谁干好呢?
◇至急医者を頼んでください/立刻请医生来。
◇課長さんを電話へ呼んでください/请叫科长来接电话。
◇私は医者から酒をとめられている/医生禁止我喝酒。
◇土地の人に案内を請う/请当地人做向导。
◇上司からごちそうになった/上司请我吃饭。
◇上司に仲人を頼んだ/请上司做证婚人。
◇社長は名指しでその仕事を頼んできた/总经理指名要我做那个工作。
◇子どもをちょっとの間お願いします/请您帮我照看一下孩子,好吗?
◇先輩社員に昼食を振る舞われた/公司前辈请我吃了午饭。
◇酒は無理強いするな/别逼人喝酒。
◇余談にわたって恐縮ですが/请允许我说一句题外话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 10:40:01 | 显示全部楼层
おはようございます。
ちょっと失礼ですが、 今日はありませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-15 11:26:20 | 显示全部楼层
[二十]補語は大事だ 保護すべし
中国語では「動作+その結果」という2段構えで事態を表すことが多い.たとえば“听懂”(聞いてわかった)のように.ところが日本語では単に「わかった」といい,動詞は言わず,結果のほうのみ言及することが多い.これが[十五]「中国語 動詞があってこその補語」である.しかし,この逆の現象も見られる.すなわち,日本語では補語のほうが省かれるケースで,たとえば中国語の“记住”(記憶して定着した)は日本語では単に「記憶した」といい,補語部分の“住”には言及しない.
1 「この詩は覚えましたか」は“这首诗你记住了吗?”のように動詞“记”の後ろに“住”が必要である.日本語では単に「もうレポートを書いた」というところを中国語では“我已经写好了报告。”という.やはり“好”が必要である.このように完了や達成を表す結果補語は日本語では言及されないことが多いが,中国語では必要なので注意したい.
◆ドアに鍵をかけて/你把门锁上。
◆機械はもう運びましたか/机器已经搬完了吗?
ただし,“看见”“失去”など,語のつくりは「動詞+結果補語」でも辞書にも一般に1語として載っているものにはルール番号をつけていない.
2 方向補語についても同様な現象がある.「彼は荷物を置いた」は中国語では“他把行李放下来了。”という.中国語では動詞“放”の後ろに方向補語“下来”がついている.「病人はいまでは立てるようになった」も中国語では“病人能站起来了。”のように,動詞“站”のあとに“起来”をつける.モノや人が動作の結果,どの方向に移動したのかを明示するのである.
◆本をまたがないでください/请别从书上面跨过去。
◆よくかまずに食べるとおなかをこわしますよ/不好好嚼就吃下去会坏肚子的。
★用例集
◇林くんに会ったらよろしく/见到小林替我问个好。
◇バケツに水をあける/把水倒进水桶里。
◇どうぞ座布団をお当てください/请垫上垫子坐吧。
◇雨に当てないように防水シートをかぶせる/为了不让雨淋着盖上防水布。
◇髪をおさげに編む/把头发编成辫子。
◇母はほんのちょっとの間に食事の支度をした/妈妈一下子就准备好了饭菜。
◇夜の間に雪が積もった/夜间雪积了起来。
◇10メートルの間をあけてくいを打った/间隔十米打下一个桩子。
◇青味を添える/配上点绿菜。
◇医者は「仰向けに寝てください」と言った/医生说,“请仰面躺下”。
◇花火が1発上がった/有一支焰火升起来了。
◇話しているうちに興奮して急にオクターブ上がった/说着说着就兴奋了起来,调门儿也一下高了许多。
◇この階段をおあがりください/从这个楼梯上去吧。
◇住宅街に明かりがともる/住宅区里亮起了灯火。
◇すっかり悪に染まっている/彻底沾染上恶习。
◇悪夢から覚める/从恶梦中醒来。
◇足をそろえて跳んだ/并齐双腿跳了起来。
◇思わず足をとめて店のショーウインドーを見た/不由得停下脚步看了看商店的橱窗。
◇捜査の網を張る/布下罗网。
◇香港は東洋の真珠と言われる/香港被称为东方明珠。
◇給料の幾分かを貯金する/把工资的一部分存起来。
◇ご一覧のうえお返しください/看完后请还回来。
◇庭にバラを植えた/在院子里种上了玫瑰花。
◇漢字にルビを打つ/给汉字注上假名。
◇小説を映画化する/把小说改编成电影。
◇赤ん坊をおくるみにくるむ/用小被子把婴儿包起来。
◇私ははやる気持ちを押さえた/我克制住了内心的焦急。
◇シートベルトを締める〔はずす〕/系上〔解开〕安全带。
◇シャッターはもう閉まっていた/百叶窗已经关上了。
◇課長に昇格する/晋升为科长。
◇大根を千切りにする/把萝卜切成丝儿。
◇これは直接彼から聞いた情報だ/这是直接从他那儿听到的消息。
◇パンにジャムをつけて食べよう/把面包抹上果酱吃吧。
◇警察は入り口に縄をはって野次馬の侵入を防いだ/警察在入口处拉上绳子,不让围观者闯进来。
◇悔いが残る/留下遗憾。
◇このパラグラフは大きく2つに分けられる/这段文章大致可以分成两部分。
◇先生の話を筆記する/把老师的话笔记下来。
◇原稿をファックスで送る/把稿子用传真发过去。
◇先方は二つ返事で承知した/对方马上接受了下来。
◇間違いにペケをつける/错误的打上叉号。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 06:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表