咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 822|回复: 5

[翻译问题] 关于文章主要内容的翻译

[复制链接]
发表于 2007-9-20 14:20:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
烦请指导,关于文章主要内容的翻译,多谢!



中文:文章的主要内容是分析中小企业电子商务发展的现状,针对存在的问题,提出自己的建议,例如加强电子商务人才培养等。
日文:この文章の内容は主に中小企業の電子商取引発展の現状を分析し、それに、存在した問題によって自分の提案を提出しました。例えば、[電子商取引人材の養成するのを高める]などです。

中文:文章的主要内容是根据国内外物流现状及发展,提出自己的建议。例如集合资源,培养核心竞争力等。
日文:この文章の内容は主に国内外の物流現状と発展によって、自分の提案を提出しました。例えば、「資源の集合による核心競争力の養成」などです。

中文:文章的主要内容是针对企业利用创新发展过程中存在的问题,提出自己的建议。例如建立激励制度等。
日文:この文章の内容は主に企業がクリエイティビティーに通って発展している過程の中に存在した問題によって、自分の提案を提出しました。例えば、「激励制度をつくる」などです。

中文:我会从行业发展前景、企业文化、企业发展、对个人职业发展的影响等方面进行综合比较,决定我的取舍。
日文:私は業界の将来性や企業価値観や企業の将来性やキャリアアップなどの方から、分析し、選択するつもりです。

[ 本帖最后由 ronger528 于 2007-9-21 15:23 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-20 15:43:12 | 显示全部楼层
助けていただきます、どうも!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-21 14:51:52 | 显示全部楼层
助けていただきます、どうも!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-21 15:00:25 | 显示全部楼层
问什么要用过去式呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-21 15:24:22 | 显示全部楼层
这是我曾经发表过的三篇文章.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-21 16:14:04 | 显示全部楼层
内容について書いてあるのだから、過去形である必要はありません。主語と文末の結び方に問題があります。
「内容は~~です」

文章的主要内容是分析中小企业电子商务发展的现状,针对存在的问题,提出自己的建议,例如加强电子商务人才培养等。
文章の主要テーマは、中小企業商務発展の現状を分析し、そこから見えてくる問題に対して自分の意見を述べたものです。
例えば、「電子商取引に携(たずさ)わる人材の養成について」などです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 14:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表