咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1270|回复: 6

[翻译问题] 山野兄,请进。ピンからきりまでやっていると

[复制链接]
发表于 2007-11-2 09:51:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
 500ページの本を読んでも、必要なのは1ページくらいだ。それを探し出すような非能率なことはしない。うちにも大学出はいくらいもいるし、その道の専門家に課題を出して聞いたほうが早い。それを自分の今までの経験とミックスして、これならいけるということでやっているだけで、世の中の人は、本田総一郎はピンからきりまでやっていると思っているようでが、とんでもない。

 这句话,我想了很长时间都不知道怎么措辞好,大家有没有人能够帮忙翻一下?

  谢谢了阿,山野兄,麻烦你赐教了……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-2 10:28:54 | 显示全部楼层
ピンからきり:ピン=1 きり=10
从一到十=>从头至尾=>至始至终=>无微不至=>无所不至
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-2 12:32:22 | 显示全部楼层
山野さんじゃないけど・・
ピンからキリまで 可以省略說成 ピンキリ , 從最好的到最壞的都有的意思。ピン 是指最好的 , キリ 是指最不好的。ピンからキリまで 和 ピンキリ 都經常使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-3 12:05:35 | 显示全部楼层
500ページの本を読んでも、必要なのは1ページくらいだ。それを探し出すような非能率なことはしない。うちにも大学出はいくらいもいるし、その道の専門家に課題を出して聞いたほうが早い。それを自分の今までの経験とミックスして、これならいけるということでやっているだけで、世の中の人は、本田総一郎はピンからきりまでやっていると思っているようでが、とんでもない

(你说)即便读500页的书,只有一页是重要的。我可不会做为了找出那(最重要的)一页而根本没有效率的事。我们这里也有(不少)大学毕业的,去请教这方面的专家会来得快些。而我不过仅仅是结合了自己迄今为止积累的经验,觉得还值得就去做罢了。你觉得这世界有人还会认为本田综一郎是一位做事一丝不苟的人,这绝不可能。

很抱歉!回复晚了。
但还是要谢谢你,对我的信任。也听听大家的意见吧。前后文脉不太了解,连猜带蒙的,很不好意思。
(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-3 15:08:29 | 显示全部楼层
完璧な訳書、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-4 18:59:28 | 显示全部楼层

ピンからきりまでやっていると

500ページの本を読んでも、必要なのは1ページくらいだ。それを探し出すような非能率なことはしない。うちにも大学出はいくらいもいるし、その道の専門家に課題を出して聞いたほうが早い。それを自分の今までの経験とミックスして、これならいけるということでやっているだけで、世の中の人は、本田総一郎はピンからきりまでやっていると思っているようでが、とんでもない
            ... 世人好像都认为(我)本田総一郎凡事皆从头到尾,那怎么可能呢?

勝手ですが、加筆致しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-5 14:34:57 | 显示全部楼层
那个回复的有个游戏的画面我想请问那个游戏是日服游戏吗?在哪才能下到?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-19 23:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表