如何说“我爱你” 
) r  k0 K  N; W. N4 m9 P+ E$ _/ S8 q8 _ 
根据网上资料改编:% ]+ h, _/ V# y- a: Y5 Q1 ~ 
" O0 w3 u7 V% U8 a/ g4 V' u* s 
1、愛(あい)してる 
" A' R2 K1 P  k% p& ]8 z( {中文译:我爱你。最直白、被用滥了的表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。 
! M6 _* p" z2 G! U2 z1 D( w  M   
3 z3 Z0 ]1 \+ V: ]* h" ]敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。 
; e, j1 Z+ B, B8 |4 w1 l6 O* [. `+ H 
2、好(す)きだ(よ)+ m! R7 P7 I! n+ H) J& j5 ?/ B2 Y7 x 
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。# g7 `6 ^- ?3 f; Y' w' H+ I9 T 
% o4 c2 ^; \) o* j& m- m6 m 
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。% }& g0 {# n' T1 l% }2 b3 x 
 
, M% u4 j1 C: K如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下: 
% o* o1 d& S8 y7 N5 }0 M 
9 N+ D6 ]3 F0 r: B" ?2 s君(きみ)のこと、好(す)きです 
- {' {5 u. d$ O4 [9 @2 x" g正常叙述是:。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。 : v+ ]; ~! U+ h  J+ [5 u0 t! ~ 
 
4 x; b- M3 A. Z3 |倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子。, s7 C: G, \1 b; X" \ 
 
& t0 f3 P8 C4 _) ?! q+ q" M3、そばにいてほしい  中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。, w. i+ l) g0 W- [4 n, X) a 
 
: `0 M% f5 ^2 M' Q9 t/ u敬语的话很简单,そばにいてほしいです。 
6 I% Q+ A) R. a$ i: h! y7 n 
2 A/ C1 i# n- W  R+ |如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。/ d" h5 H4 {% n" B 
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。  P" Z* B$ U2 M' I4 }8 a! V/ z 
 
8 e+ Q! m7 M, v  K$ M' n& {6 b5 x也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!, L7 O4 Q+ w9 ~- j, @9 W 
4 c# w! D& c8 n5 ~ 
4、君(きみ)こそ我(わ)が 好意(こうい)に値(あたい)するもの 
; \% Q( U. f3 w, S5 q+ s  d9 ]6 P高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。 
2 O* b# K2 ]0 U7 ^. X+ I& W特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 |