|
|
作者:市川保子 + w S, [& O; f% R9 M
日本語にはものや事柄の移動を表す動詞があります。「教える・習う」は教える人から習う人へ、「貸す・借りる」は貸す人から借り人へ、もの・ことが移動します。
" O' ~! p9 l9 y+ f2 I7 J# |8 I「あげる・もらう」、そして、「くれる」もあげる(くれる)人からもらう人にもの・ことが移ります。この「あげる・もらう・くれる」が関わる表現を「やりもらい」または「授受」表現と言います。
, g/ |3 M8 k7 H( J. fやりもらい表現に関しては、「もののやりもらい」と「動作のやりもらい」に分け、今回は「もののやりもらい」について見ていきます。 ) j. p6 C- |# r; c
; t b; P9 e# M. j, E
●「あげる」「もらう」「くれる」 9 n: [- Y; w9 K* X
ホセさんとフェルナンドさんのやりもらいは通常次のように「あげる」「もらう」が用いられます。 ; L. i: Y! ^% u; t
(1)ホセさんはフェルナンドさんにCDをあげる。 ' t) ]' B/ A9 `, J/ s
(2)ホセさんはフェルナンドさんに(から)ケーキをもらう。 ; A' P: Q& e: t& C; X
& L$ ~ b4 H* d' \& o; n6 Vもちろんホセさんの代わりに話し手(私)も使うことができます。
$ O' B' F8 @8 ]' ` (3)私はフェルナンドさんにCDをあげる。 7 T7 {7 V. l- g$ P
(4)私はフェルナンドさんに(から)ケーキをもらう。 . H4 u U$ [8 C/ o5 M
" E3 Z/ ]/ E. H; }しかし、フェルナンドさんの代わりに(フェルナンドさんの位置に)話し手(私)を置くことはできません。
2 D l2 }- r( a1 b {1 Y1 a0 i (5)?ホセさんは私にCDをあげる。 * J$ [- Z' b, o2 Y5 T
(6)?ホセさんは私に(から)ケーキをもらう。
" l4 f9 N8 g8 G . `1 I" Q) {/ y% ]9 w1 l' I
(5)(6)は外国人学習者がよくおかす誤りです。
3 |1 ]0 ^/ Y( t& d6 u# L- Aこの(5)の場合に、日本語では「あげる」の代わりに「くれる」が用いられます。 0 i4 T" e/ p- H0 [$ h# R
2 L+ G& a4 P' y
(6)ホセさんは私にCDをくれる。 " w1 e: a# L) v2 T$ K
- h0 J$ S% F6 G: P& A) |$ Q9 Y「くれる」は「あげる」「もらう」と異なり、使い方に制約があります。 # @, \2 Z7 @5 A# T; x+ N* ~) H7 C
主語が話し手(私)以外の人であること、そして、受け取るのは、常に話し手(私)か話し手(私)のグループ(Ingroup)の者(ウチの関係の者、家族・会社のメンバーなど)になります。
& r. B1 S% _( q" u& P# h! r. l ( t# H" a M' l- D N5 W/ h$ q
(7)ホセさんは弟にCDをくれる。
! G7 ^* Y O2 L; N' O+ G
0 [' Z1 u/ n$ n" S E. D5 O$ b「くれる」の受取人が話し手(私)自身のときは、通常「私に」は省略されます。
' v: J0 w0 z) c/ B5 T7 O - `# A2 \- i$ g* O
(8)ホセさんはCDをくれる。 2 z3 D6 h5 Y _
1 P% [5 ^3 [! y ものの授受を表す文では、(9)~(12)のように、「~が/は~に~をあげる/もらう/くれる」という助詞が用いられます。主語・主題に関しては通常は「は」が用いられますが、(12)や(13)のように「くれる/くださる」では、誰が「私」にくれたかが重要になってくるため、主語選択を表す「が」が使われやすくなります。 _3 E/ |) B/ N" Z9 d( t9 B: s
+ B* N! O, r1 ^- M! W/ }9 w+ p ^●「さしあげる」「いただく」「くださる」 ; }( N! G! k$ R- i
もの・ことを与える人と受け取る人の関係によって、「あげる」「もらう」「くれる」の代わりに、「やる/さしあげる」「いただく」「くださる」が用いられます。
* @+ Z; U+ a. p- G% S0 A 8 i) N$ k6 g3 X' t" C
(9)私は子供にチョコレートをやる。
. Z8 X9 z1 n3 e2 n1 \8 p, r7 a4 ? (10)私は先生にCDをさしあげた。
" D7 s- R7 R1 c+ u; x7 \3 B (11)私は村田先生に(から)テープをいただく。
% X$ E7 O; T3 p! A (12)課長が(私に)入場券をくださった。
- k" v7 \+ W* ~: `" o/ M, w $ q' J- g9 f' P. y% m3 O# g
「あげる/さしあげる」「もらう/いただく」「くれる/くださる」の使い分けは、敬語の使い方と同じで、地位・年齢的な上下、親しみの度合いにかかわる親疎関係、会話の行われる場などに影響を受けます。
! J' S- T7 m9 C) x 地位・年齢が上の人に対して、また、知らない人に対しては「さしあげる」「いただく」「くださる」が用いられます。
! m+ m; ?4 V I6 y( s3 V) s/ Q( s「あげる」の使用範囲が広がって、自分の家族に対しても「子供にミルクをあげる」のような言い方をするようになっています。「やる」は「犬にえさをやる」程度のにしか用いられなくなっていますが、他の人に自分の家族について話すときは、「やる」を使ったほうが本来的な日本語と言えます。 |
|