咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 383|回复: 3

[翻译问题] 请教翻译そのあと円は下がりましたが、この記事が出た1992年10月4日の直前の新聞は...

[复制链接]
发表于 2007-12-16 21:50:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译的问题,关于这句

"そのあと円は下がりましたが、この記事が出た1992年10月4日の直前の新聞は「1米ドル=119円台」と大見出しで報じていました。"
中文该如何翻译比较好

小弟是有试翻译了一下但总觉得不是很顺,在此想请教一下...

译文是
"虽然之后日圆贬值,但在这篇报导(1992年10月4日)不久前的报纸大标题却是“1美元=119日元”

[ 本帖最后由 necro 于 2007-12-16 21:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-16 21:57:19 | 显示全部楼层
之后日圆遂走入低谷,但就在这篇报道刊登的前一刻(即1992年10月4日),一些报纸仍在显著位置刊登了标题为"1美圆兑换119日圆"的文章.

[ 本帖最后由 sefirosu 于 2007-12-16 22:01 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-16 22:50:20 | 显示全部楼层
原帖由 sefirosu 于 2007-12-16 21:57 发表
之后日圆遂走入低谷,但就在这篇报道刊登的前一刻(即1992年10月4日),一些报纸仍在显著位置刊登了标题为"1美圆兑换119日圆"的文章.

感谢翻译...
不过小弟请问一下(1992年10月4日)所记载的报道刊是前者的"这篇报道"还是后者的"1美圆兑换119日圆"的文章,照sefirosu大所翻译的文来看似乎是后者?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-16 22:54:53 | 显示全部楼层
应该是前者
是我把()的位置放错了,应该放在"刊登"的后面,即"的前一刻"的前面
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-13 17:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表