咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1261|回复: 1

[天声人语] 翻译不明白

[复制链接]
发表于 2008-1-14 17:54:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
中文的成语拿到日文里怎么翻译啊?..湖水荡漾.柳浪闻莺什么的都怎么翻译才好啊?

我有一些话.谁能帮着翻译着自然合体些...

    沈阳昭陵位于古城北约十华里,因此也称“北陵”,是清代皇家陵寝和现代园林合一的游览胜地,是世界文化遗产。。园内古松参天,草木葱茏,湖水荡漾,楼殿威严,金瓦夺目,充分显示出皇家陵园的雄伟、壮丽和现代园林的清雅、秀美。
    昭陵始建于清崇德八年(1643年)至顺治八年(1651年)基本建成,后历经多次改建和增修而呈现现在的规模。陵寝建筑的平面布局遵循“前朝后寝”的陵寝原则自南向北由前、中、后三个部分组成,其主体建筑都建在中轴线上,两侧对称排列,系仿自明朝皇陵而又具有满族陵寝的特点。
    民国十六年五月(1927年),以陵寝为中心辟为“北陵公园”,如今占地面积330万平方米。其总体规划是以陵寝为中心,分陵寝、陵前和陵后三部分。园内的自然景观千姿百态,五彩缤纷,其中芳秀园是北陵公园的园中园,总面积4万平方米,种植了近200种植物,四季分呈,各具特色。初春樱花盛开,满园飘香;盛夏荷花竞放,柳浪闻莺;深秋满山红叶,层林尽染;寒冬银装素裹,苍松挺拔。纵观整个园林,春有花,夏有阴,秋有果,冬有青,奇花异石,小桥流水,颇有江南之秀。园内建筑与景观巧妙结合,用中国传统园林建筑艺术将自然美和人工美合为一体,构成了一幅天然画卷,吸引大量的中外游客来此参观。北陵公园拥有30万平方米的人工湖水面,夏天碧波荡漾,柳岸成荫,乘坐脚踏船、快艇观光游玩,泛舟湖上,别有一番情趣。
    沈阳昭陵古老的历史、神秘的皇陵、千姿百态的自然景观,成为数以万计的中外游客为之心旷神怡、流连忘返的浏览胜地,亦成为世界各国人民了解中国、了解沈阳的窗口。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-14 18:09:48 | 显示全部楼层
我用上面的中文做参考.自己写了下面的内容.有很多中文想表达却表达不出来...请帮我修改一下...

歴史背景:
昭陵は、1643年から1651年にかけて作られ、清朝の第2代皇帝太宗皇太極と皇后の陵墓である。清朝の関外三陵で最大の規模と最も完全な造形を保っている。瀋陽昭陵は古い歴史、神秘的な皇の丘陵、多彩な自然の景観で、中国東北地方有数の観光地となっている。
敷地現状:
昭陵は中国遼寧省瀋陽市の中心部の北にあるため、それを囲った公園は北陵公園といい、古跡を主とする総合性の公園である。全体面積約450ヘクタール、その中、人工湖面積は30ヘクタールである。1953年から総体企画、平面の配置は昭陵を中心にして、陵墓、前陵と後陵で3部分を分け、前陵は文化娯楽とする遊覧区で、後陵は古油松とする保護区になり、豊かな自然景観が形成させている。
設計主旨:
この再生計画はいくらかの段階に分けて設計することになる。今回は最初回として、南北軸にある表参道の景観デザインを主に行なう。敷地の状況を分析した上に、清の歴史や文化を結びつき、中国の伝統的な聖獣<龍>をメタファーとしてデザイン手法で表わす。将来、瀋陽のシンボルを狙い。また、東西軸に温室ドームを覆う、四季に通し緑豊かな古典庭園をつくりたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 17:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表