咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 774|回复: 6

[翻译问题] 百思不得其解,请高手指点--この値下げほど......

[复制链接]
发表于 2008-1-15 15:12:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
この値下げほど、売上総利益高を無駄に減らしてしまうものはありません
请告诉我ほど和ものはありません在这句话里面的用意就可以了~感谢+期待中~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-15 15:16:36 | 显示全部楼层
以这种降价程度,是不会徒劳减少营业总利润额的。这样翻的话会与上文的意思非常不搭配,所以请指点一下这里面有没有其他的奥妙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-15 15:23:14 | 显示全部楼层
この値下げほど、売上総利益高を無駄に減らしてしまうものはありません

再没有像这种降价措施一样对销售收入带来无益损害的事情了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-15 15:33:32 | 显示全部楼层
有的时候直翻感觉有点儿不象中文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-15 15:37:22 | 显示全部楼层
同意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-15 15:59:42 | 显示全部楼层
长久不用,语法水平下降,检讨中~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-16 00:26:28 | 显示全部楼层
原帖由 sefirosu 于 2008-1-15 15:33 发表
有的时候直翻感觉有点儿不象中文


呵呵,我想这样翻译比较合适:干哈呢!干哈呢!又减价了,这不扯吗?你知不知道这对咱的总销售额影响有多大!你不想混了是吧!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-18 07:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表