咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2720|回复: 8

[商务知识] 日本人都是这样子的吗?

[复制链接]
发表于 2008-3-3 09:43:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
我先说一下大概的情况:我是今年刚毕业的毕业生进了一家台资企业工作,今年3月份(也就是几天后的事),我们公司组织去日本研修,作为翻译的我当然也是会陪同一起去的了~但因为临时我有些私事,我不能去了,然后我跟日本那边说了我不去的事情,谁知他们跟我说:陳さんは今回日本に来られなくて本当に残念ですね、でもまだ入社したばかりの「下っ端」で、しょうがありませんね~我听了之后真不知道应该怎么回他~~难道日本人都喜欢这样子说话吗?我现在连解释都懒得去解释了~只是郁闷~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 09:53:09 | 显示全部楼层
打杂的。。。小职员。。。
干了他。。。。
或许是开完笑?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 14:03:14 | 显示全部楼层
肯定不是开玩笑的~因为是比较正式的书信来往~我真的很郁闷~这到底是他们民族的习惯还是真的有别的不好的意思呢?我现在也是靠日语来挣钱的,所以不好说从此讨厌它,但内心真的好矛盾,以前听了很多这种事情但都没有相信,但这次让我亲身遇见了,真的不知是什么滋味。我是英语专业出身做日语翻译的,如果真的真么让人窝火的话我就转行了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 17:19:02 | 显示全部楼层
写了很多..都删了...不理他们的就是了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-12 19:14:46 | 显示全部楼层
原帖由 chenwoyuan 于 2008-3-3 14:03 发表
肯定不是开玩笑的~因为是比较正式的书信来往~我真的很郁闷~这到底是他们民族的习惯还是真的有别的不好的意思呢?我现在也是靠日语来挣钱的,所以不好说从此讨厌它,但内心真的好矛盾,以前听了很多这种事情但都没有相 ...


强……其实你干吗不去当英语翻译==我觉得比跟日本人混强
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 15:34:05 | 显示全部楼层
残念だ、僕は日本へ研修ほしいですが~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 16:20:28 | 显示全部楼层
いま 私も日資の企業に 勤めっているよ、財務科で。。。いつも 普通の人が聞いたら アァ、、、羨ましいなで 言ってくれる けどーーー本当の気持ちは 自分しか 理解できないわ 実は 毎日にも たくさん仕事していないよ 本気に言うと 一日に 仕事を全然 しない時でも たくさんあるよ、 通訳に対して これは 本当にいい事と思わないわ 口で 仕事する場合は 毎日 練習しないと 口が硬くなるよ 長い時期を流したら 通訳できなくなる可能性があると思わないの???? 更に 突然 会議をする場合 その前に 資料とうか 会議のテーマとうか 全然 教えない状態で
通訳欲しいで 言ってくれる その時は めっちゃん困るよう 私だって 天才じゃないも いくら勉強しても 日本人じゃないから 分からない点でも たくさんあるじゃないの???分からない時  分からないほど言葉を言うと お前の勉強してますがで返事してくれる 怒るしかないわ!!!ある一回  相談してくれったんだ 貴方の日本語が下手 基本も 単語も 文法も もっど進めて欲しい 言葉の手当てを取ってるから 我已经无语了,因为我只有日语是强项,所以ーー我慢しかないわ けど本当に 苦しいよ 私の日本語 そんなに 下手ですが!!!!自分の自信が無くなったよ 对不起说了这么大一堆,也不知道文法是不是正确的,如果有错误的地方还请指出来,谢谢!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 16:44:41 | 显示全部楼层
不好意思,确实发现了错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-25 14:59:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 21:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表