咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4488|回复: 31

听力经验谈

[复制链接]
发表于 2004-9-17 15:11:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  去年刚考了一级,好像打仗一般,累得筋疲力尽,三月总算拿到了对得起自己汗水的分数。现在想想每年这时还有许多朋友正忙于应付鬼子的刁钻问题,而处于水深火热之中,因此想把自己的一些经验写出来,以供大家参考。当然高手可能不以为然,不过对象我一样没去过日本又非日语专业的学友可能会有些用吧。

  中国、新加坡等同属汉文化圈的国家地区,学起日语来有得天独厚的优势——汉字。即便是从未学过日语的中国人,拿到一份日文报纸,瞎蒙也能猜懂不少。这也是很多中国人学外语时弃英从日的主要理由(当然也包括我)。同样道理,也有不少日本人因此而选择学习中文,我有个日本朋友来中国留学,分班的摸底考试结束后竟给分到C班去了,本来象他这样除了“你好”“谢谢”之外什么都不会的只能去入门级的F班。

  因为汉字,我们学习日语开始时进步飞快,学完《标日》初级(上)后(相当于日本语能力试验4级水平),普通的夜校只需30多个课时,就能看懂一般的指示性文字如简介、导游图,甚至一般的新闻,以及和日本人做简单的交流。这在一般学英语的人眼中看来,是决不能及的神速。

  然而恰恰正因为这样,汉字就成了一副墨镜,挡住了自己的视线,让我们无法正确评价自己的水平。想起几年前考4级得分竟然不足160(满分400),这怎能不令我汗颜。衡量日语水平高低的标志就是听力,因为听力没汉字,你没学好就是听不懂,猜都没法猜。有个学医的朋友日语学习10年,水平已经令人望而生畏了:1级试验文字语汇满分(100),文法读解满分(200),听力30分。每年国内考生的听力平均分总在40分左右徘徊,而在日本的留学生往往都能及格,为什么?你没有不得不听日语的环境,你没有对听力进行专门训练,光靠背词汇语法,你就没法提高,听力不高你就无法使用日语交流。那样的日语无非是“屠龙之技”罢了。

  常听老师说“学英语是哭着进去笑着出来,学日语是笑着进去哭着出来”,大抵暗示日语的难度远胜英语,学英语的恐怕会给我仍臭鸡蛋了。不过学习语言其实等同于学一种文化(吴老师语),一种语言的历史越悠久,文化渊源越深,表达方式就越复杂。英语成为国际通用语言不足百年历史,为了便于和非英语母语的民族之间文化交流,选择简单直接的语言表达是理所当然的。倘若遇上研究英国文化的专家,恐怕就会对英语真正的难点有深刻感触。而日本这样长期以单一文化为主体的民族,才会对诸如“对不起”的十几种表达方式之间的微妙差距有着清晰的定义。

日语听力应试提高经验谈(二)

  当年让吴老师对我们这班学生煞费苦心的不是教我们日语,而是要改变我们这些理科生的思维方式。“I×U= P”是众所周知的功率公式,它表示电流和电压的乘积等于功率,它具有唯一性,已知电流电压只能得出唯一的解,而不会有两个以上的答案。语言却不是这样,它没有唯一的规律只有相对的规律。大家都知道“果物がすきだ”表示“我喜欢水果”,这里“果物”是名词,“すきだ”是形容动词,所以两者之间应用助词“が”连接,而有些书上却堂而皇之写着“果物をすきだ”,这是怎么回事呢?“を”不是连接谓语和宾语的吗?是印刷错误吗?不是,“这是例外,日本人就这么说”每当问到此类问题时,老师总是这样轻描淡写地说。这老师怎么这样啊?嘴上不说心里却老嘀咕。等到随着时间地流逝,掌握地词汇、句型多了,慢慢拥有了所谓“日语思维”时,这些问题全都不再是问题。

  有次我问日本朋友一个词是形容动词还是动词,那朋友张着大嘴“啊”了半天也没说个所以然来。反倒问我一个中文词的词性,这次轮到我瞠目结舌了。原来自己的中文语法也是一塌糊涂啊,可这并不影响我们看电影电视,也不影响我们交谈或是争吵。有人说大学的英语教授说的英文没有纽约街头收破烂的流利,虽然有些偏激,但抛开教授应有的学识价值不谈,就语言的应用来说倒也不失偏颇。

  所谓语法,不过是造出来给初学者学的。就如同孩子学走路,开始需用学步车一样,等你会走了,甚至会跑了,还用学步车只能束缚自己,到头来哪儿都去不了。所以学语言到中级以后就应该大胆抛弃语法,注重听说,除非你有志做语法专家,或语言教师。

  学习语言要讲究语感。在学日语前我从未听说过这个词汇,倒是有个游泳的”准专业人士”教我学游泳时大谈“水感”。在我短短的三年高中排球生涯里,拿过两届市排球冠军,当时的教练常和我们讲“球感”。所谓“语感”、“水感”、“球感”听起来好像容易明白,不过是种感觉,真正理解起来却并不容易。比如排球简单说只有“发垫传拦扣”五大基本功,训练只有这么单调的几项,尤其以素质训练最为艰苦。等到比赛时,球场上情况瞬息万变,却经常会有戏剧性的时刻,明明救不到的球救到了,明明扣不到的球扣到了,明明拦不到的球拦到了。所有这一切是训练场上都不会有的训练姿势,竟然都能做到,也只有这时才会深深理解“球感”的真正含义。

日语听力应试提高经验谈(三)

  正是因为要讲究“感”,语言的学习就和理工科的学习就有了截然的不同。在理工科的学习中,掌握了一个公式或是一个解题思路,水平就会上升,因此如果来绘图的话,学习水平是一条随掌握的知识量上升的曲线,而语言的学习却是阶梯线。我们每隔一段时间就会遇上不管怎么背课文、背单词、读、听、说,水平不见上升反而略有下降的时候。这种现象在日语里叫“かべ(壁)”,常用“壁を突き当たる、壁にぶち当たる”来形容学习工作遇到了障碍。只要突破了这层障碍(壁を仱暝饯à耄⒂镅缘难熬突嵊幸桓龊艽蟮奶岣摺R虼擞镅匝暗慕韧【鲇谕黄普习氖奔洌飧鍪奔湟蛉硕欤械暮芏蹋械暮艹ぃ踔燎钇湟簧嘉薹ǹ缭健D敲慈绾尾拍芡黄普习扒蠓⒄鼓兀縗

  "量的积累才是引发质变的关键!"吴老师常这样对我们说。没有坚实的量作为基础,谈什么都白搭,那样的日语是“砂上の楼閣(空中楼阁)”。增加量其实就是要大量练习,练习多了自然就熟能生巧(習うように慣れろ)。因此你要提高交流能力呢,就要多和日本人交谈;你要提高词汇量呢,就要多背单词;你要提高听力呢,就要多听写;你要提高日本语能力试验呢,当然就要多做题了。这次能力试验还没考,我就有信心能过,事实上的点数也在估分的范围内。为什么?就是因为有量!为了备考,我做完后订正、并完全弄懂的习题集有15公分厚。91年-01年的日本语试验听力问题全部听写订正完,总时长495分钟(在以后的日子里,我会把试题全部上传供大家下载,并且听写原文全部发表在论坛供大家参考)。做题做的多了,逐渐会有奇怪的事发生,明明你你没看懂这道题的意思,明明你并没有完全听懂,你却能准确无误地给出答案(恐怕是“题感”吧(玩笑))。这并非是机缘巧合。刚学日语时最头痛的就是听力,当时的老师也是轻描淡写地说“慢慢听吧,听得多了就听懂了,听到后来日本人还没说出口你就会猜到他会说什么”。这就是真正的“语感”,没有量,你甚至连他这句话的意思都无法理解。

  记得有次在电视上看到有位老人谈学英语的经验,当他把听坏的17部录音机拿出来时(当时还没有复读机),那场面及其震撼人心。这是多么大的量?我的启蒙日语老师说他读大学时背单词用掉的纸有几十公分厚,这又是多大大的量?吴老师说她每天早上练30分钟”速口言葉”(绕口令),十年如一日,又是多大的量?现在对于学外语,每隔一段时间都有一个人蹦出来倡导一种方法,方法之多堪称世界之最。其实不过是侧重点不同而已,因此达到的效果也不一样。有重视词汇的,如我的启蒙老师,词汇量大,自然阅读厉害;有重视听力的,如那位老人,听力超群;有重视读说的,如吴老师和李阳克立兹,发音标准交流能力强。但他们都有一个共同点,就是量。听坏的录音机是量;用掉的纸是量;20岁每天读课文20遍,30岁读30遍是吴老师要求我们的量。天下武功异路同途!

  所以学习语言,首先要清楚自己的目标,再选择学习方法,最后加上量,耐心等候质变的到来。

日语听力应试提高经验谈(终)

  刚学日语时,老师常叫我们要加强阅读训练,要精读、泛读一起抓。训练听力也不妨“精听”、“泛听”双管齐下。

  “泛听”可以选择电台、电视上的日语节目。我在北京时经常听调频中国国际广播电台,每晚8-10点,节目比较丰富,通常是一中一日两位播音员主持。语速适中,很适合初学者。NHK就比较恐怖了,原汁原味的日语,只有谈话类节目能听懂些,而且内地还不一定收得到。还有可以去网络上去找日本电台电视台的网站,本站的新闻类资料就是从日本网站上收集而来。另外就是看日本的电视剧动画片,这就是语言专业的视听课。怎么样,学语言挺好玩的吧。“泛听”不要求每个字都听明白,主要锻炼的是“感觉”,关键要体会说话人的感情,同样的词在不同的环境下会有不同的语言色彩。电视剧深入人们生活的方方面面,自然是此类训练的上上之选(能力试题中有不少模糊的说法,不从日剧中培养语感还真没法答,——可恶的日本鬼子)。应选择现代题材的生活剧(MM们肯定喜欢,GG们就……),历史的就算了吧(古语一大堆,可怜我本国古文还未必明白呢)。有决心每天看一个小时,保证一年后听力呱呱叫。

  “精听”当然就是我所说的听写了。把听到的每一个词都反复听懂并听写下来,不懂的要查词典确认,完全订正为止。如果要参加日本语能力试验的话,必须把历年的题尽可能全部听写完毕,如果是一级的话还必须找一些模拟题库来加餐。本站会把92-01年的一级听力试题逐步推出,听写答案(全是我备考一级时听写的哦)全部贴到论坛里供大家参考。还记得我提到的那个听坏十几部录音机的老头吗?现在可以没那么恐怖了,——有复读机了嘛。可以一句一句,一个词一个词反反复复直至听懂。只不过太过笨重,加上词典,每天好像背两块砖头去泡图书馆,真是苦不堪言。考完后就换了个mp3复读机,小巧玲珑,只有半个香烟盒大,还是立体声,没事可以听音乐。一些资料我都录成mp3格式(录音软件本站“相关下载”中有),挂在脖子上可以走到哪儿听到哪儿,美死我了。不过价钱也令人咋舌,——600多元呢。后来发现网上有复读机软件,不仅可以复读还可以边复读边输入听写文档(文档味rtf格式,用word就可以编辑,本站“相关下载”中有),关键是便宜啊(注册费不过20元),唉……

  好了,罗罗嗦嗦说了这么多,其实只有两点:正确的思维方向+正确的训练方法。祝大家都能顺利过关!

  在此对北京语言大学的吴晓璀老师致敬,感谢您的教诲,让我受用一生!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 16:36:00 | 显示全部楼层
好强啊.楼主.
我想大家都知道学语言无捷径可走
最最主要的还是坚持,不过这个也是最难做到的
象我,学3年日语,却很少开口,现在一说日语 就出错
.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 17:21:59 | 显示全部楼层
向楼主学习!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 20:56:20 | 显示全部楼层
听君一席话,胜读十年书啊~~ 受益非浅,谢谢!!!尽快贴出听力啊~~~期待ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-20 12:49:20 | 显示全部楼层
我不强的,本来打算去日本留学的,后来签证没出来,就去不成了。

大使馆的人说我太老了,不过现在没去成反而让我更努力了,现在在上海的中日

合资企业做,希望今后能和大家多多交流日语

共同进步,还有告诫大家一声,想去日本留学的话要好好想清楚了,没那么容易的

不要什么都想得到,这是人生的一大忌讳,切记~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 15:46:33 | 显示全部楼层
下面是引用rotern于2004-09-20 1:49 PM发表的 :
我不强的,本来打算去日本留学的,后来签证没出来,就去不成了。

大使馆的人说我太老了,不过现在没去成反而让我更努力了,现在在上海的中日

合资企业做,希望今后能和大家多多交流日语
.......
文字谢谢楼主,我真是好久好久好久没来咖啡了,看了你的贴,受益匪浅啊,我要加倍努力了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 09:07:43 | 显示全部楼层
好文章!
说的很有道理!本人目前就在彷徨中,不知进退,前进不知方向,后退不忍心多年的努力。。。。
最重要的是楼主能分享自己的经验,难能可贵!
哥们,谢了!
希望能得到你的学习资料!
EAIL:eilayi@163.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-21 10:14:40 | 显示全部楼层
谢谢大家捧场,希望大家多多交流
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 13:31:35 | 显示全部楼层
请问你那时用的是什么书啊*(语法和单词),
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 15:48:12 | 显示全部楼层
好文章,看完并收藏了。强烈建议斑竹加精华。
另指出作者的笔误,“增加量其实就是要大量练习,练习多了自然就熟能生巧(習うように慣れろ)。”
其中的“熟能生巧”,日语是“習うよりなれよ”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 19:46:27 | 显示全部楼层
看完了,感觉有点太多了,能不能挑点精华的说,你说的这些一般学语言的都知道的呀,我想问问我要过一级该怎么准备呀,能不能推荐点好的参考书或是网站下载什么的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 12:23:25 | 显示全部楼层
谢谢楼主,受益匪浅,我现在就是在瓶颈的状态!唉,努力吖!我去看一下你的下载先,还有你说的网上的复读软件?是怎样的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-22 14:03:23 | 显示全部楼层
日本語教育能力検定試験の受験体験談

日本語教育能力検定試験の体験談を、というメールを頂きましたので、
もう十年も前のことですが、思い出しながら急きょ書いてみます。

日本語教師になるための勉強は、
想像していた学校文法の世界とは全く別のモノで、戸惑うばかりでした。
何も知らずに入った教室で、
日本語教師は、420時間の講義を受講していることが望ましいということを知って、
その教室が終わった後、420時間以上の受講ができる
いわゆる日本語教師養成校に通うことにしました。
そこでこの試験について、先生に伺ってみました。
その先生は、次のようにおっしゃいました。
この検定試験は、言語を学問として学んだことがない人にはたいへん難しい。
国語と日本語は違うけれど、日本語科を専攻した人は別にしても
国語の先生で「国語と日本語は違う。」と気づいた人が、最短距離にある。
他に英語でもロシア語でも、言語を専攻した人は、
言語の素養が身に付いているので、やはり、合格しやすい。

あなたには合格できませんよ、と言われたようで、むしろファイトが湧きました。
言語の素養が全く身についていない私ですので、どうすれば良いのか考えてみました。
では、言語の素養を身につけましょう。

古文が試験にでないまでも、多分、古文の知識と理解力は必要だろうと考えました。
高校生だったとき、古文が大嫌いでほとんど何も分かりませんでした。
紫式部と清少納言の区別も危ないほどの状態でしたので、
日本語教師の養成校に通いながら、
カルチャーセンターの『源氏物語』を受講することにしました。
ところが、途中から入ったので筋がさっぱりわかりません。
人間関係も分からないので、漫画『あさきゆめみし』を知人から借りて読みました。
漫画ですから、分かりやすく、筋が呑み込めて講義を楽しく聞くことができるようになりました。
文法の解説とかはなかったのですが、古文の世界に浸ることができました。

多分、現代日本語だけを理解しようと思っても、昔に遡る知識がなければ
理解できないだろうと考えました。
日本語がどのように変わってきたかを知るには、日本史の知識が必要だとも考えました。
日本史も学生時代を通して大嫌いで、
当時鎌倉時代と室町時代とどっちが先かと聞かれて答えられないほどでした。
そこで、これも漫画で行こうと考え、小学生が読む、小学館『日本の歴史』全20巻を、
養成校に通う電車の中で読みふけりました。

あと、NHKの教育テレビで、言語関係、日本の歴史、中国の歴史等の番組を
見るように心がけました。毎朝、テレビ番組をチェックするのです。
漢字は中国からきたもの。中国の歴史を知ることは、きっと役に立つだろうと思いました。

とは言っても、言語の素養がそんなことで身に付くとも思えません。
それで、放送大学の言語に関連ある講義を片っ端から勝手に受講することにしました。
受講といっても、テレビの前に座ってしっかり聞くのではなく、
他のことをしながら、聞き流していてOKということにしました。
聞き流していたつもりでも、何かと聞こえてはくるものです。

当時、パート的な仕事をしていましたし、何かと忙しかったのですが、
忙しいときの方が、がんばれるものです。
机の上に問題集をおいて、5分でも時間があれば問題を解くよう心がけました。
しかし、問題はあまりに難しくて、理解できないのがたくさんありました。
分からないまでも、そのとき一生懸命考えたことは、私の力になったように思えます。

私は音感が悪いので、、日本語高低アクセントを聞き取るのが大変で、
これはかなりハードに練習しましたね。
養成校で、音声学を繰り返し受講したりもしました。

合格したい!という一念で、努力していたあの当時のことを今も懐かしく思います。
いろいろ試みたことが直接試験の役に立ったかどうかわかりませんが、
日本語教師になってからは、よかったと思います。

日本語教師養成校を終了して数年後、大学院の修士課程に社会人入学したのですが、
分からないことが多いと痛感する日々でした。

今も分からないことが多いですね。
取り急ぎの乱文、すみません。                2003/ 8/ 1 記


 追記
ここ数年外国籍の方の合格者が出ているとのことです。
2003年度は、約60人の学国籍受験者があって、数人合格したと聞きました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-22 14:07:59 | 显示全部楼层
習うように慣れろ=習うよりなれよ,语气略有不同而已

千万不要死读书,学语言的大忌,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-22 14:10:51 | 显示全部楼层
建议大家去装个日语系统,这样在GOOGLE.COM上可以搜到日本的网站,那里下载的东西就纯了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 16:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表