咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 758|回复: 0

练习翻译《天声人语》080417

[复制链接]
发表于 2008-4-17 11:36:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼劇作家の島村抱月が「スペインかぜ」で急逝するのは1918(大正7)年の秋だ。相愛の女優、松井須磨子は2カ月後に自ら後を追い、劇中歌「ゴンドラの唄」の詞〈いのち短し恋せよ少女(おとめ)〉を地でいく。大正ロマンに影をさすこの病は、日本だけで40万人の命を奪った
剧作家岛村抱月因恶性流感突然逝去是1918年(大正7年)的秋天。相爱的女演员,松井须磨子在两个月后自杀,去九泉之下演唱剧中的歌曲【凤尾船之歌】的歌词《短暂恋爱的少女》。给大正长篇小说留下阴影的这个病,仅在日本就夺去了40万人的性命。
▼90年前と同様、鳥インフルエンザが人から人にもうつり始め、免疫のない人類に大流行――。これが今語られる新型インフルの恐怖だ。国内で数十万人が亡くなると心配される新型ウイルスへの備えが、いよいよ動き出す
和90年前一样,禽流感开始在人与人之间传播,在没有免疫力的人群里大流行--。这是现在所说的新型流感恐怖的地方。担心有可能导致国内数十万人死亡的新型病毒,针对这种病毒的的预防终于开始行动了。
▼感染の危険に身をさらす医師や検疫官ら6千人へのワクチン接種が、世界に先駆け年内にも始まるという。副作用がないと確認されれば、他の医師、看護師、警察官や国会議員ら「社会機能の維持にかかわる」1千万人への接種も考える
据说给身处危险之中的医师和检疫员6000人接种疫苗,是领先于世界的,将从年内开始。如果确认没有副作用话,将考虑给其他的医师,护士,警察和国会议员等【和维持社会机能密切相关的】的1千万人进行疫苗接种。
▼国が備蓄する2千万人分のワクチンは、鳥インフルのウイルスから作った「大流行前ワクチン」で、未知の新型に効く保証はない。新型が出現したら、それをもとに全国民分を大急ぎでそろえるしかない
国家储备了2千万人份的疫苗,因为由禽流感的病毒制成的【大流行前的疫苗】,不能保证对未知的新型病毒是否会有效。在新型病毒出现之后,只能基于新病毒给全国国民做紧急准备。
▼感染症でも地震でも、今見えぬ敵に備えるのは難しい。恐ろしげな数字が独り歩きし、逃げ場のない人々は焦るか、思考停止に陥りかねない。右にパニックの谷、左に絶望の淵(ふち)。間の細道で「国家の総合力」が試される
传染病也好地震也好,为防备现在没法见到的敌人是比较难的事情。独立面对令人恐慌的数字,无处可逃的人们的焦虑,很可能陷入停止思考的境地。右面是恐慌的深谷,左面是绝望的深渊。在荆棘小道上考验着【国家的综合力】
▼政府の意識調査によると、国を愛する気持ちが他より強いと答えた人が57%もいた。77年にこの質問を始めて以来の記録という。そういう民であればこそ、国は人事を尽くして守らねばならない。「愛される者」の務めである。
根据政府的民意调查,回答爱国之情胜于其他的占57%。这是77年以来这个问题发出之后得到的有史以来的最高记录。正因为有这样的国民,国家才应该尽力守护他们。这是【被爱着的人】的责任。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 01:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表