080416扣年金
職人の手間賃を差っ引いて親方いわく。若さに任せて遊びにつぎ込んじゃいけねえ、ためといてやろう。それは美談だが、抜いた金で親方が遊んでは、ただのピンハネだ。
工头将工人的工钱扣掉一点,然后说:“别光乘着年轻吃喝玩乐乱花钱,俺给你们存着吧”。这可是好事一桩,但要是工头扣了钱自己去玩去了,就只能算揩油了。
後期高齢者、改め通称「長寿」医療制度で、最初の保険料が832万人の年金から天引きされた。バタバタと動き出した新制度は、保険料の誤徴収、保険証の未着と混乱の中だ。説明不足を「まずかったなと反省」(首相)しても遅い。
根据后期高龄者(后改为通称的“长寿”)医疗制度,最初的保险费已从832万人的年金中扣除了。匆匆忙忙出台的新制度显得有些混乱,出现了保险费误收、保险证未送达等差错。对于宣传不够,以及“事情没做好表示反省”(首相语)亦为时已晚。
病気になりやすいお年寄りに、広く薄く、地域ごとに自己負担の網をかけ、医療費の膨張ペースを抑える仕組みだ。とはいえ、老後の真ん中に「後期」という線を引いた冷たさと鈍感。余生を楽しむ「75歳からの夢」には程遠い、長生き損の社会を予感させる。
那所谓的医疗制度,就是将自我承担的网,分区域地,薄而广地撒向容易得病的老年人,以此来抑制医疗费膨胀的一种做法。话虽如此,在晚年中再来划一条“后期”的线,显得冷漠又迟钝。与安享晚年的“75岁后的梦想”相距甚远,并给人这么一种预感:这是个长寿吃亏的社会。
都市部の低所得層には負担が急増する人も多い。支出の痛みを和らげる措置はいずれ終わる。そこで、東京都などは独自に、保険料の一部を公費で肩代わりしたという。支出と負担を地域で連動させる理念が、早くも揺らいでいる。
在城市的低收入人群中,很多人的负担剧增。缓和支出痛苦的措施即将结束。于是,据说东京都等地方,单独搞起了由公费负担部分保险费的做法。可支出和负担与地区联动的理念早就岌岌可危了。
あいにく、日の丸印の「親方」には無駄遣いの癖がある。社会保険庁や国土交通省は、自前の財源を好きに使っていた。でたらめな支出を許し、お粗末な年金行政の始末もつかないうちに天引きかい。値上げ満開の列島に不満が募る。
偏偏有着太阳标记的“工头”,有个乱花钱的毛病。社会保险以及国土交通省对于自备的财源,向来是想怎么用就怎么用的。允许胡乱支出,敷衍了事的年金行政还没打理好,又来了个直接扣款。这个涨价四面开花的列岛上,不满情绪定将高涨。
「天引かれ」の日に、衆院山口2区の補選が告示された。自民が担ぐのは国交省OB、民主の候補は旧大蔵省出身で国税庁にもいた。同じ元官僚でも、税金の「出」と「入」に携わった者の争いだ。道路にせよ医療にせよ、使い道を論じる絶好機だろう。
就在实施“直接扣款”的当天,公布了山口2区的众议院补选候选人。自民党抬出的是国土交通省的前辈,民主党的候补则出自大藏省,在国税厅也呆过。虽说都是官僚出身,可分别涉及税金的“出”“入”两个部门,竞争就发生在他们中间。无论是道路方面,还是医疗方面,正是个讨论税金用途的绝佳机会吧。 |