咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1807|回复: 1

[天声人语] 080421辣手摧花

[复制链接]
发表于 2008-4-24 23:16:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
080421辣手摧花

フランスの詩人ネルヴァルに「蝶(ちょう)」という長い詩があって、故・井上究一郎が訳をつけている。〈蝶、ひらひらとぶ、茎のない花、網に摘む花……〉。緑の草の上を、愛の思いのように飛び過ぎていく。だが美しさゆえに不幸がくる、と詩は続く。

法国诗人奈瓦尔有一首题为《蝴蝶》的长诗,已故的井上究一郎曾翻译了此诗。“蝴蝶、翩跹起舞、无茎之花、被网去的花……”。诗歌继续吟诵道:蝴蝶如同爱的情怀,飞过茵茵绿草地。然而,正是它的美丽,给它带来了不幸。

詩人の想像に相通じる、茎のない花、花のない茎が、この春、各地で痛ましい姿をさらしている。美への嫉(ねた)みでもあるまいが、切ったり、踏み荒らしたりする犯罪が後を絶たない。

与诗人的想象如出一辙:无茎之花,无花之茎。就在这个春天里,各地竟都出现了如此惨不忍睹的景象。该不会是出于对美的嫉恨吧,然而,或剪或踩,种种造孽行为却没有休止。
前橋では今月上旬、目抜き通りのチューリップ約千本が切られた。警戒を強めたものの、再びやられた。2度目の事件では、根の近くまでえぐったものもあった。「憎悪を感じる」と言う緑化担当者の印象が恐ろしい。

本月上旬,在前桥热闹的大街上,有上千株郁金香被人剪了。后来加强了戒备,可依然被剪。第二次被剪时,有的甚至被剜到了根部。负责绿化的说“愤恨之极”,他给人印象很可怕。

福岡、静岡県でもチューリップが荒らされた。静岡の花は、落命した女性サーファーを偲(しの)んで仲間が植えたものだ。「花に嵐」のたとえもある。風雨に散るならやむを得ないが、蛮行の果てでは、故人も仲間も悔しいだろう。

在福冈县和静冈县,郁金香也同样遭人毒手。静冈县的那些花是为了悼念一亡故的女冲浪运动员,由她的伙伴们种下的。这些花还有着“月有云遮,花有风催”(注:日本谚语,相当于好事多磨的意思)的寓意。果真是到在风摧雨折之下,倒也无可奈何了,可遭到如此的野蛮行径,无论是故人还朋友都会感到愤懑不已吧。

他人を信じにくい世の中になりつつあるのか。きのうは長野の善光寺で、本堂にスプレーの落書きが見つかった。寺は、五輪聖火リレーの出発地を辞退したばかりである。境内は24時間、善男善女が自由に入れるそうだ。だが「善」ばかりでないなら、見直しの声も出かねない。

这世道竟变得越来越不能相信别人了吗?昨天,在长野的善光寺的正殿里,发现了喷漆的涂鸦。该寺刚刚推辞了作为奥运圣火传递的始发地。据说,善男信女是24小时都可以出入该寺院的。可既然来者并非尽是“善”辈,估计会有人要提出修改此规则了吧。

かくて、おおらかさの灯(ひ)は一つ、二つと消え、人を見たら泥棒と思えとばかりに、世は息苦しさを増していく。疑心暗鬼の影さす中に、皮肉な金言だけがてらてら光っている。やりきれない流れに、花荒らしも落書きも一役を買っている。

要是慈悲为怀的灯,就这么一盏、两盏地熄灭,大家都“见人就当贼来防”(注:日本谚语),那么这个世界就将越发地沉闷。那些讽刺意味的格言,反倒在疑心生暗鬼的阴影中闪闪发光。而辣手摧花和信手涂鸦都对这种叫人无法忍受的风气,起着推波助澜的作用。


相关链接:

奈瓦尔简介:
钱拉•德•奈瓦尔(Gérard de Nerval,1808—1855)作为法国浪漫主义诗人的代表人物之一,在文学史上有着举足轻重的地位。他的许多艺术手法超前地预告了象征主义、超现实主义的诞生。其文学创作主要是诗歌、小说和游记。后人认为奈瓦尔的诗歌极端超前,超现实主义诗人们甚至还把他的诗集《幻象集》视为现代诗歌的典范。在小说创作中,他把情调浪漫的故事引入了梦幻、谵妄、回忆和神话传说的边缘,集诗意与叙述于一体,充满浓郁的浪漫主义色彩。小说代表作有《西尔薇娅》、《奥蕾莉娅》等。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-20 12:55:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-20 13:48 编辑

“「花に嵐」のたとえもある。”译为“这些花还有着“月有云遮,花有风催”(注:日本谚语,相当于好事多磨的意思)的寓意。”窃以为不妥。此句似不是承接上文而来,而是为引出下文而说的。

此句似大致相当于:“常言说:「花に嵐」。”



“疑心暗鬼の影さす中に”中的“影さす”不知是否隐含“噂をすれば影が差す”的意思?



附:
引诗的法文原文(http://www.poetica.fr/poeme-606/gerard-de-nerval-les-papillons/
(有些法文特有的字符未正确显示)

Les papillons


I

De toutes les belles choses
Qui nous manquent en hiver,
Qu’aimez-vous mieux ? - Moi, les roses ;
- Moi, l’aspect d’un beau pré vert ;
- Moi, la moisson blondissante,
Chevelure des sillons ;
- Moi, le rossignol qui chante ;
- Et moi, les beaux papillons !

Le papillon, fleur sans tige,
Qui voltige,
Que l’on cueille en un réseau ;

Dans la nature infinie,
Harmonie
Entre la plante et l’oiseau !…

Quand revient l’été superbe,
Je m’en vais au bois tout seul :
Je m’étends dans la grande herbe,
Perdu dans ce vert linceul.
Sur ma tête renversée,
Là, chacun d’eux à son tour,
Passe comme une pensée
De poésie ou d’amour !

Voici le papillon “faune”,
Noir et jaune ;
Voici le “mars” azuré,
Agitant des étincelles
Sur ses ailes
D’un velours riche et moiré.

Voici le “vulcain” rapide,
Qui vole comme un oiseau :
Son aile noire et splendide
Porte un grand ruban ponceau.
Dieux ! le “soufré”, dans l’espace,
Comme un éclair a relui…
Mais le joyeux “nacré” passe,
Et je ne vois plus que lui !

II

Comme un éventail de soie,
Il déploie
Son manteau semé d’argent ;
Et sa robe bigarrée
Est dorée
D’un or verdâtre et changeant.

Voici le “machaon-zèbre”,
De fauve et de noir rayé ;
Le “deuil”, en habit funèbre,
Et le “miroir” bleu strié ;
Voici l’”argus”, feuille-morte,
Le “morio”, le “grand-bleu”,
Et le “paon-de-jour” qui porte
Sur chaque aile un oeil de feu !

Mais le soir brunit nos plaines ;
Les “phalènes”
Prennent leur essor bruyant,
Et les “sphinx” aux couleurs sombres,
Dans les ombres
Voltigent en tournoyant.

C’est le “grand-paon” à l’oeil rose
Dessiné sur un fond gris,
Qui ne vole qu’à nuit close,
Comme les chauves-souris ;
Le “bombice” du troëne,
Rayé de jaune et de vent,
Et le “papillon du chêne”
Qui ne meurt pas en hiver !…

Voici le “sphinx” à la tête
De squelette,
Peinte en blanc sur un fond noir,
Que le villageois redoute,
Sur sa route,
De voir voltiger le soir.

Je hais aussi les “phalènes”,
Sombres hôtes de la nuit,
Qui voltigent dans nos plaines
De sept heures à minuit ;
Mais vous, papillons que j’aime,
Légers papillons de jour,
Tout en vous est un emblème
De poésie et d’amour !

III

Malheur, papillons que j’aime,
Doux emblème,
A vous pour votre beauté !…
Un doigt, de votre corsage,
Au passage,
Froisse, hélas ! le velouté !…

Une toute jeune fille
Au coeur tendre, au doux souris,
Perçant vos coeurs d’une aiguille,
Vous contemple, l’oeil surpris :
Et vos pattes sont coupées
Par l’ongle blanc qui les mord,
Et vos antennes crispées
Dans les douleurs de la mort !…

Gérard de Nerval, Odelettes
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 11:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表