二、被动态
/ D& p, T9 }- V5 e: V& |6 l/ Y |0 ?$ O1 y W3 g& S! L: }
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
! q4 B: h5 k. D& ~# V" s' r) I/ E6 _) X
# t# v5 b0 Q) \* R! E" b 形式为: 五段动词未然形 れる" X: z1 r) F: ?0 P- u2 h
+ a0 g5 a0 d+ G) _! g! U0 x
其他动词未然形 られる
9 V2 U# P& e8 P
2 ~) u5 o, _# X- C: U- k; [0 u 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
R+ d7 P" I8 [: }8 F# `$ N2 H
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
# F! V9 e k3 t9 r; h4 p0 Z7 W0 |8 g8 {
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。/ i7 |; E' d* s: d9 T" f
( L* H+ R& ^+ X. S* w' o 被动态有4种类型:
% W1 u' o! R8 _6 [, o* I3 ^8 u3 X5 P. B4 T4 n" I
1,在主动句中宾语是人或动物时:' Y1 n2 f4 q' g& q) f
% p5 B& r# u6 w# e4 \+ s) |
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
4 V% [" i) O1 ^2 ~' h4 F: P5 M$ y) r I+ `$ i: q( ~) K2 h
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
. V& c- y% O% R7 l8 \% Q- H# R" J" F1 w! F8 |% l5 d Q8 P+ F
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! g! |: ^: V H/ C% m# A7 H5 [* g
/ A% @7 l& U# _) ] 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”! v! W5 W4 F" u$ R1 X
: z& k" U3 I8 c! a* h 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
# w# T; W; B, g- }3 H2 a
" f g: T% D+ M1 H+ N" Y$ j 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
, t& G# C/ r7 }% Q6 ^
6 t1 |+ K9 ~) {. M 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
7 h; P6 I6 {' D+ U. K; j% V1 J
. Q* k! `3 c' \1 B w 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”: o) _$ v4 i. C( N3 Z3 J- {) g: o
$ e' Z' N& K+ ^ p' [ 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。: d( r0 H+ w; t& I: O+ \
8 p$ y2 X g5 u% T# s( R
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」) A8 ?3 G% F3 y, m4 R5 j6 E
; q9 e) b% j6 ^ “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”6 `0 d" O- _& R1 n
5 m/ k4 z+ N, p4 w, K 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」, {8 S4 J. B% u9 o4 [
) T6 @) V. ~ R8 G4 Z( a0 } “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”0 d5 y& O5 E1 E& f# x
7 {# d8 L0 r" w9 \# ^ c7 H 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
6 u% i/ T3 x/ T' ~7 ^8 h5 x0 R' |
S7 i" {( Y! \& s0 @ 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」/ q& |6 ~) x) v4 |4 B
! h3 u" N7 M, s9 h
“学校从8时起开会。”- P- y% c: y% n8 s9 \
D2 b" D! i, M) Q) } 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」; |" i3 J/ B) R& p2 n
/ G( t# A' ~4 Z* o
“会议(由学校主持)从8时开始。”. h" x3 a% C. J+ S* V
) ^9 p) ]9 Q, {- S+ |3 b C 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。, R0 f: Y2 O$ v2 l- d2 W7 Y3 o+ l& K
! G" N# U, y4 T
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」- J) Y+ W$ x/ j% `
. M- s3 K4 w- j/ z& p% P4 j; g) p
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”- k' m9 N" B. x/ U# D7 }- _2 t: @
3 f, [% U5 p) |- S 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」) U/ s6 _* `$ Z& u1 {
# P, A/ r7 w$ O “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”7 C7 n/ p: {, `, u/ [
- `/ g- E8 e6 a8 {
4,自动词的被动式:$ u+ q" z3 s* j9 p: Y3 |
" ~, z7 A1 X& K# L5 O$ ]+ X 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
5 I1 U! o8 r9 j$ b9 F& f# R
8 e ^" a# G, ~) u {" V: ^ 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”2 W" y& N! Q$ K# } D) q
' I6 I, q) C% {4 P: w 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
( \: a4 r& e* E1 A& N$ x+ C# \, H$ l, E" \% U# t! L
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! j6 O3 d) ]7 ^+ j
" G- {; f+ E& d, |& I
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”; @" K$ m6 h0 F" _
; V5 w2 Q3 [3 `, F% T 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
$ b1 H& H( W4 O9 O* W
" m1 N7 G3 e. n. i0 t) B “朋友来了,我们玩得很开心。”
& l ]! q: x) _
\3 p/ t( v0 `2 H 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」# W' z! ?6 J$ G3 K' s
+ P6 c6 _9 p1 X* e* V b' {4 H “朋友来了,害得我没有完成作业。”
0 i% b1 F! c. Z! G0 X4 c' c) z0 @ \
2 F- I3 c6 r" @" W9 A 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:+ x5 H0 n0 L" ~5 s
: H. `) v, [* P1 m1 [ M/ S 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: U" f4 N. T7 g- n4 U; q3 @
$ O8 R w2 d6 A4 r
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
3 A$ R( Q8 v' j& r+ I. H
7 z* ?7 T4 o0 x' l' `) `! Z 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
9 Q: b, x* @( M. F" `, z
1 T2 }7 `8 R( Q0 G- h2 @ “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”8 R: r# w0 |4 v8 ]
# Y& b' [. v6 ^( f 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
: U% E* ~8 d% ^3 M5 l$ v+ E. I. v: g友情提示:yt.younger365.com |