二、被动态3 _0 ^7 p1 A' U% T, ]7 ?
' W S0 B( _ M' y: A+ m+ h
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。( G, K3 y/ h% V) U. W
, Q7 t& i3 u G A
形式为: 五段动词未然形 れる
* M, g* ]: c5 T- X k$ ?4 U
9 |$ [; V/ K6 ]3 o- T 其他动词未然形 られる
* }. b6 g' ^# @, f) W5 A6 F/ S' X; f A5 X' q7 ^
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
' `! z s$ ?1 t9 d. T$ e1 E& w U7 X" T+ W
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( V* P' m) D, U$ m
& t: n9 Y2 z+ h, R
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。! I( s5 u# \: Y# Z" j/ F
( y Q( w; h- I1 P% I* c; c
被动态有4种类型:8 e3 w6 r" }6 f* V2 X% {
3 Z" p! Y6 C, t& T+ P/ L 1,在主动句中宾语是人或动物时:! }+ y- G: C/ q+ R
7 \; }4 v% C- G* n! z9 A* o w8 H
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”. d, v% n7 p6 q
6 X2 ^" g! w- c9 D1 O/ ?$ W
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
& g# H5 R; Z" X/ E) q6 P3 \3 |4 ?' e: Q7 {9 \0 ?( a- Y. c
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。9 f& g+ p7 s* H" v8 b _" e) [
/ a1 h# {+ o: x
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”. X3 F9 k8 o W! @$ i
+ P; Q* J& Z; b& I$ b 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”; q) u5 I" B9 j8 R$ a
( v7 E$ t* g5 S: s5 R# ? O 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
2 T K7 F$ }$ t* ?; Q' n4 }: S6 k+ d! H3 D+ W: S! x
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”# J: ^% m8 n. N: B% f; N K: ]% h6 }) m
1 [; l `, a5 N" Z5 ~
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” g7 E) |& k% V' X; E4 T. k6 h
$ t+ k C. l) h7 o" V
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
B" h5 Y, A8 `- s( j' k& A' y1 H) l! y" B
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」* E X' o0 L" G% X7 d
/ r, x8 b, k, j: U: y
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”2 J5 U# ^% c6 u
: a, K+ {1 E* D2 o; A
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
" \0 h. i6 e6 ]9 F7 t4 [/ @( Y' l! \% E+ [' w" x) T! Z
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
( d8 I& @+ W+ R/ _- @1 Z- J4 h9 x* ^; I! O3 N% o
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):5 Y6 _5 B" L0 B8 S' D
8 X4 o" p4 k) L 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
% |6 S: {; F( z& W0 C6 [7 a& [3 g
A0 R$ M' }$ x/ b4 U “学校从8时起开会。”% J, i6 Z+ q! n1 S; G
+ T: W2 c9 H! b5 G5 @, w
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
- w& g6 n' j5 X+ Q& O' L& g% l2 e
“会议(由学校主持)从8时开始。”: M4 V$ R ^% {9 _+ R5 s
/ G% O9 G9 r4 y( u6 w 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
+ e( e% M' `' X. L( W
4 _$ G1 m* i. Z+ n# u7 `9 a: y 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
' o$ Z2 a5 u5 H" B" X0 k7 A$ ~1 P0 w
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”6 I- p5 @" T" o7 t. O1 k
: ~" h* k: H4 |9 M 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
2 o( L7 Q6 E, y+ v+ F% Q- W
! u, @! J l' X5 `1 s2 | “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”# q& K: H0 m+ c2 i4 M
0 z' l+ I; K6 V3 T4 Z& c7 k5 O8 p 4,自动词的被动式:+ j ~4 p) f- Y- e$ U6 d. \ a
4 Q3 O4 w% l% S h3 d- W6 E+ q1 _ 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。9 Z c: l, U' X$ V7 e/ X4 p2 a ?
# h _- i, f( j. [ 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”' @! t6 n, N6 M8 e1 A2 V
/ G7 L" ?* [7 R! z K
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
: T/ {4 B9 M0 n$ \$ v
3 r, _/ ^8 t, Z 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
4 U8 c% e0 Q5 J$ ^3 f) |; h- p* A2 n2 C9 `$ A2 ]
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
8 l& [8 v* ^# O& p2 J. B3 b
* G7 J$ Z5 g e d4 Z 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
! L N: a1 u @' o6 e# G
5 `9 F/ `9 w0 C! a7 K “朋友来了,我们玩得很开心。”8 N1 d1 _# L3 F0 l+ T& s7 m
, Y4 J; f6 j3 D5 O7 ?! ^1 T; h 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
8 I% z% o7 L9 V7 O& `. b6 y
! G8 b* J; A2 c C1 U “朋友来了,害得我没有完成作业。”3 E9 B& V/ E) u, P- S/ y
+ f y' |; Z( l" G
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
# Z) L- o ~3 \( N5 H6 D$ ^$ j2 P! q! }' D) e7 o3 S
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
7 r, T4 c0 r. O" s6 B! W1 Q. i% N
8 s, d( R/ V m7 ?, h “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
! B# e! p; z( ^: t3 U% y1 p0 G$ X" O# J$ M7 Y, Q' \. U8 {6 i0 R8 k- L
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」/ P+ f, S C# E! Z
0 v; X3 s c5 `) g& {1 @6 L
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”3 S3 ~8 w: p( z4 o* \
* m, p' n8 `1 u/ L4 h. v 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
7 [1 M1 P6 x1 Y5 u2 K# X9 \& b友情提示:yt.younger365.com |