咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2229|回复: 1

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2008-4-28 09:56:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三、使役态# ^7 {- U; `7 [
8 {' H& T) {6 W' q% Z
  当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。: j! J! q( V" b! ~6 ?1 r
9 I% C, g' p+ P8 Q7 _+ i) q
  日语的使役态形式为:
5 M$ I* Q' s9 M- ~& D9 B- w9 H% q( ?  G) b: f2 t6 f; l) {
  五段动词未然形+せる
/ c1 \& Z" o1 E- ]: t/ q4 a$ F5 h. R& @7 D& p" g4 E2 C
  其他动词未然形+させる
8 Y& n& c2 Q$ n$ `& Q( W0 H! K! v  Q) T1 {$ J' V1 ?. Q
  其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
( S8 Q* x9 G1 V- d! b% Y9 a) S' h0 z
  动词的使役态有2种:
5 b- I6 H3 ?3 x# X, C) K7 G+ ^( ^: V: {; }9 c  k# \
  1,当主动句的动词是自动词时。4 B0 C$ f' {. u7 n0 Q, {. I

/ t" K' L. r, b/ e: G* l  主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
9 r9 C  }1 Y. q" x0 o% }' Z
' m: C  a3 J2 \  D8 f2 t8 t9 m! |3 s  使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
; l# G1 L8 g; i9 U9 O' w8 T% c8 u* n, P# t# Q9 `( ~
  在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
7 P3 S- e) R: I& B& P6 j/ e+ V
8 _; t; Z- @* @  J- H! D. C  {  又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」" J& j, n: N$ p% a7 _

( |. E& y) w) X: w/ e* |' p  “学生生了病,所以老师让他回去了。”+ J. y- [. T4 x/ @5 ?
8 o! C$ N# g7 d: X% D; L7 T
  「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」! x* I% j: w- o/ T6 t

* p7 a+ N) D# N( I! K  g  “因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”! z: q( E5 a' w2 ]# C! S+ J; n
- j$ T& D  N1 Z# q+ C1 D
  在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
0 [) M0 Z5 u  {: I) ]' z$ c! Z" k% m
  2,当主动句的动词是他动词时。* H. f) \; o$ p6 w

3 b) V( T0 x! C* E  主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
7 }" L: x2 x4 _% w
6 S3 |/ G5 n- c  使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”* [+ ?, V. g! d% `  c3 v4 b6 Y
. C$ G! p' e  ~! p% d( V
  在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
  R$ \) Z0 O+ w* F: e4 ~# P* n6 @+ |& i
  又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」8 N1 j& P5 u1 v& L9 y% |0 k( z
) q0 Z! j/ ~. r) B7 q% L+ g! d
  “母亲给孩子吃了药。”
5 _) Z' y# A# A) f2 j! T: J# i. e, L5 v/ q. c5 O/ k
  「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」% [6 ?7 l) q: U1 t" z7 X

6 ?7 l7 E4 |+ {. E3 A9 y6 ]  “那个公司让员工一天工作10个小时。”6 a4 y6 M  j# _

- k$ S3 Q9 ^3 ~. Y$ n  「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
; v" d- l4 R! K6 |8 o. w- q; n7 t8 `! T0 G5 C
  “这个学校连假日都不让学生外出。”
  u3 F5 y$ u, H9 b# h
3 f8 j- b* u- @3 P3 B  由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。; ~  b5 k$ J' o3 ^% D
+ I  E2 t' E- j: V! z, R9 J
友情提示:yt.younger365.com
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 10:26:08 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 20:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表