咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 694|回复: 5

[翻译问题] 怎么翻译阿? 明細は、顧客側に対し予算都合にあわせた……

[复制链接]
发表于 2008-4-29 11:24:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
明細は、顧客側に対し予算都合にあわせた選択余地を与えるためのものとなる。そのため、削れない明細を認識しておくことや、削られた際に支障がない構成にする必要がある。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-4-29 15:53 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 11:34:17 | 显示全部楼层
明细账单是为了迎合客户方预算而制作的有选择余地的。因此那些不可以删,或者是删除以后也没有多大影响的账目需要先进行确认。

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2008-4-29 11:35 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 11:37:16 | 显示全部楼层
楼上翻译的很好....高手...致敬!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 11:58:45 | 显示全部楼层
明細は、顧客側に対し予算都合にあわせた選択余地を与えるためのものとなる。そのため、削れない明細を認識しておくことや、削られた際に支障がない構成にする必要がある。

明细表要留给顾客方在其预算范围内进行选择的余地,因此必须明确必要不可缺的明细项目以及确保某些项目被删除后不影响整体的构成。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-29 13:18:19 | 显示全部楼层

真是感谢。

真是感谢,明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 13:36:37 | 显示全部楼层
同意4楼的[
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 21:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表