咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2384|回复: 12

[翻译问题] 勉供奔走,两截于兹など

[复制链接]
发表于 2008-5-4 19:04:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
授業で使っている本の文章がさっぱり分かりません。
日本語とまでは言いません、現代中国語でいいので訳を教えてくださいませんか。
赤い文字のところが特に分かりません。

窃念资浅才疏,自前年奉李爵相奉派监督生徒来洋学习,虽与洋监督日意格合衷商榷,将在英在法生徒照章安插官船官学,而勉供奔走,两截于兹,未报涓埃,方深兢惕,今蒙恩晋头衔,试以重任,抚衷循省,深惧勿胜

※李爵相は李鴻章のことでしょうか?
※日意格はフランス人の名前です。

よろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-4 20:14:07 | 显示全部楼层
古典ってのはなぁ、文脈がわからないと訳せないものだ。
出典(年代とか、作者とか、題目とか)も明かさないまま、いきなり文章の断片を訳せってのがたとえ学者であっても難しいだろうと思われますよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-4 20:56:57 | 显示全部楼层

追加します

  光绪四年十月初二日晚,偕郭筠帅由英国苏格兰回伦敦。承准总理衙门咨开:七月二十七日奉上谕,候选道李凤苞著赏加二品顶戴,充署理出使德国钦差大臣。钦此。并接奉王大臣德字二十三号函。窃念资浅才疏,自前年奉李爵相奉派监督生徒来洋学习,虽与洋监督日意格合衷商榷,将在英在法生徒照章安插官船官学,而勉供奔走,两截于兹,未报涓埃,方深兢惕,今蒙恩晋头衔,试以重任,抚衷循省,深惧勿胜。惟有实力实心,宣布邦交之谊;矢勤矢慎,勉图应接之方,以期仰副国恩,勉酬知遇。

1ページ目の最初からです。
曾纪泽の《使德日记》です。
よろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-4 22:24:35 | 显示全部楼层
資質も浅し学問もないと自覚しておるが、一昨年李爵相の命により門徒を指揮し西洋へ勉学に赴いた。西洋の監督日意格と合意し、英仏に滞在する門徒に対し規定に従い船や留学先の手配を行う予定だが、資金の調達に奔走を尽くし、二回もこちらで阻まれた。やっとことを慎重になすべきだと痛感した。今ご恩により肩書きをいただき、肩書きに相応せぬと十分承知しておるが、全身全力を尽くすのみである。努力や慎重さを誓い、知遇の恩をお返しできるよう、国交の樹立を宣言し、対応へ励む。

とりあえず訳してみた。間違いや不可解なところがあればまた聞いてくださいね。

P.S.英仏の話なのに題目が《使德日记》ってのはちょっと不思議ですよね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 02:18:54 | 显示全部楼层
joiejfowさんの訳はとてもお上手です、幾分お借りして、私も試して見ます。

窃念资浅才疏,自前年奉李爵相奉派监督生徒来洋学习,虽与洋监督日意格合衷商榷,将在英在法生徒照章安插官船官学,而勉供奔走,两截于兹,未报涓埃,方深兢惕,今蒙恩晋头衔,试以重任,抚衷循省,深惧勿胜。

資質も浅く学問もないことを自覚しておりますが、一昨年李爵相(洋務大臣)の命を受け、生徒達の監督役として西洋に勉学のために参りました。西洋の監督ジケル氏(注2)と一致協力で検討した上(注3)、英仏に滞在する生徒達に対し、規定通り政府のチャーター船や指定留学先への配置させた。精一杯駆け回ったこと2年あまり(注4)、少しも恩返しがなく、今しがた深く反省しております。この度陛下様のご恩恵で昇進を受け賜り、重任に任命されました。わが身を振り返って自問し、その任に堪えないことのみ恐れております。

注1 李凤苞简介 http://www.hoodong.com/wiki/%E6%9D%8E%E5%87%A4%E8%8B%9E
注2 日意格 ジケル氏 Giquel, Prosper Marie 1835-1886 (独) 財政(中国海関勤務)
注3 合衷共济 同心协力 一致協力する
    商榷(shangque)商量讨论
注4 两截于兹→両载于兹 タイプミスではないでしょうか?

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-5 07:07:43 | 显示全部楼层
joiejfowさん、 wumchさん、本当にありがとうございます。
お二方の訳文と原文を見比べながら理解していきたいと思います。
どうせ授業は中国語なんだから、最初から現代中国語への訳をお願いすればよかったと今は少し後悔しておりますが……

>joiejfowさん
厳密に言うと《使西日记》の中の《使德日记》という部分のようです。

>wumchさん
两截于兹→両载于兹 タイプミスでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 09:36:07 | 显示全部楼层
なるほどね、两截于兹はタイプミスだったのか、通りで後半話のつじつまがあわない気がして・・・(笑)
wumchさんの訳の方がずっと正確なので、そちらを参照してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 13:12:34 | 显示全部楼层
忙了两年,也没办成啥事,愧对错爱,今又加官进爵,令我不胜感激,深恐无法胜任如此大任。

中国古文还是有韵味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 17:35:11 | 显示全部楼层
初看有点像亮的出师表~

窃念资浅才疏
小人自觉资质浅薄才疏学浅

自前年奉李爵相奉派监督生徒来洋学习
自从前年接到李爵相之命 说皇上要我指导几个来洋深造的学生

虽与洋监督日意格合衷商榷
虽然与洋大人学监日意格切磋探讨多时

将在英在法生徒照章安插官船官学
将在英在法学生按照上方指示各自安排船厂,学堂

而勉供奔走
为了皇上腿都跑细了(脚后跟打屁股蛋)

两载于兹
至今已两年矣

未报涓埃
未报大恩于万一

方深兢惕
刚刚却又得到深切垂爱,诚惶诚恐

今蒙恩晋头衔
如今蒙恩晋升头衔

试以重任
委我以重任

抚衷顿省
摸着自己的心口窝,低下头来反省(自己究竟有无此德能)

深惧勿胜
深深感到自己恐怕不能胜任(勿胜,就是“不胜”,成语“不胜感激”)

惟有实力实心
唯有一心一意恪尽职守

宣布邦交之谊
深化邦交之谊

矢勤矢慎
发誓要勤勉如一,万事谨慎(矢,成语“矢志不渝”)

勉图应接之方
尽力做到与洋大人关系良好

以期仰副国恩
以报答皇上天恩

勉酬知遇
死而后已也要酬报知遇之恩





ps:抚衷循省:“循”字,是否“顿”之讹?参考“顿首”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 20:13:57 | 显示全部楼层
大家太强了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-6 06:35:07 | 显示全部楼层
あーーー、中国語訳まで!!
みなさん、本当にありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 10:06:04 | 显示全部楼层
  我连译中文都译不了...

ほとほと感服させられた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 12:37:06 | 显示全部楼层
呵呵呵,咖啡的高人还是很多的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 08:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表