咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 901|回复: 6

[翻译问题] 如何使用日中关系与中日关系这两个单词

[复制链接]
发表于 2008-5-12 10:06:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
在翻译日本公司传来的日文报告时,发现不管是日方说的话还是中方说的话都是用[日中関係」,但是翻译成中文时,前辈跟我说都统一改为[中日关系],说这是根据我们所写的文章是使用哪国语言就以哪国语言为开头,但是我觉得不管是在日语还是在中文的文章里,应该是中方说的话用[中日关系],日方说的话用[日中关系],不知道哪种理解是对的.请高手指点.
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-5-12 10:11:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 10:14:03 | 显示全部楼层
日本人说日中关系

中国人说中日关系
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 10:18:18 | 显示全部楼层
2 3楼的说对哦

呵呵
刚进公司可能不知道
不过真实的工作中  就是这么翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-5-12 10:47:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 11:46:55 | 显示全部楼层
也就是说,国家主席旁边的翻译应该说中日关系,就是用日文说时,都不能说日中关系是吧?
另外,一篇报告里写到
日方说的内容用日中关系,那翻译成中文时就不进行改动,还是日中关系吗,
中国国家主席说的一段话里,日文里用的是日中关系,那翻译的时候要改成中日关系吧?
大家说了之后我还是有点蒙.搞不清要怎么翻.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 11:51:32 | 显示全部楼层
自己国家放在前面就对的了!
按原文翻就对了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 18:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表