▼舞踏会に行かせてやろうと、魔法使いはカボチャを馬車にした。薄幸の娘が恥ずかしげに聞く。「でも、こんなきたないふくをきていくのですか」(世界名作童話全集『シンデレラ姫』講談社)
为了让她去舞会,魔法师把南瓜变成了马车。不幸的灰姑娘难为情的问。【可是,穿着这么脏的衣服去吗?】(世界童话名著《灰姑娘》 讲谈社)
▼誰にも、最高の衣装に包まれたい時がある。それが「踊り」の出来まで決めるとあれば、なおさらだ。五輪を控え、日本の競泳陣は落ち着かないことだろう。英スピード社の「魔法の水着」が世界新記録を連発している時に、北京に臨む日本代表は国内3社のものをつける契約になっている
谁都有想要用最好的服装包装自己的时候。如果因为服装能够决定是否可以跳舞的话,那就更不用说了。临近奥运会,日本的游泳军团也是心情难以平静的时候吧。在英国SPEAD公司产的【魔法的游泳衣】连续创新世界纪录的同时,面临北京奥运会的日本代表团和国内的3家公司签订了附加合同。
▼英社製を試した日本選手は「全く違う」と驚いたそうだ。着飾った自分に「よその人みたい」と叫んだ娘の姿が重なる。契約ゆえにメダルを逃しては本末転倒だから、日本水泳連盟は3社に改良を求めた。新作を試した上で、英社製の扱いを決めるという
听说试穿了英国公司产品的日本选手惊异地说【完全不一样】。很多姑娘尖叫着说穿着游衣的自己【就象是别人】。因为合同的缘故而丢掉了奖牌的话,那就是本末倒置了。日本游泳联盟马上要求3家公司进行改进。据说是要在试用了新产品以后,再决定和英国方面接触。
▼技術大国の3社が、満を持した作である。「きたないふく」であろうはずがない。居並ぶスピード軍団を相手に勝てば、五輪伝説に一章が加わろう。逆の目が出た時のいさかいも目に浮かぶ。悪いのは踊り手か、衣装か
技术大国(日本)的这3家公司,拿出的是最好的作品。应该不是【很差的衣服】。如果胜过了水平相当的SPEAD军团的话,将在奥运传奇撰写新的篇章。当然也可以想象因运气不好而互相争执埋怨的场景。做的不好的是跳舞的人呢,还是衣服呢?
▼五輪まで81日。地をけり、水を分けて記録を争う者は、鍛錬を仕上げる時期に入った。肉体と「戦場」を結ぶシューズやウエアもまた、日々、国際競争のジムで鍛えられてきた。昨今は、水着と共に戦う感覚らしい
离奥运会只剩下81天。划水前进的想要打破记录的竞争者们,也已经进入了训练的最后阶段。连接【肉体】和【战场】的鞋子和衣服,又即将,每天在国际竞争激烈的体育馆中受到考验。近来,好像有与游衣共同作战地感觉。
▼真新しい水着は、しかし、それなりに泳ぎ込まないと味方にならない。どの一着と踊るにせよ、舞踏会のシンデレラのように、選手に残された時間は限られている。遠からず、鐘は「よなかの12時」を打つ。
全新的游衣,可是,如果不那么适合的话也就不能成为伙伴。到底穿哪件去跳舞呢,就象要去参加舞会的灰姑娘一样的选手们所剩下的时间也不多了。不久,钟声就要敲响【午夜12点了】 |