咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1188|回复: 0

[其他翻译] 080611_R25_上班族的“住宿生活”!?“客房”的魅力何在?

[复制链接]
发表于 2008-6-11 23:37:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://r25.jp/magazine/ranking_review/10008000/1112008052915.html

都会のさみしさに負けそうになったら…
ビジネスマンの“下宿生活”!?「ゲストハウス」の魅力とは?
撮影/キッチンミノル

若你快受不了都市的寂寞的话…
上班族的“住宿生活”!?“客房”的魅力何在?




都会のひとり暮らし。自由気ままではあるけれど、誰もいない部屋に帰って寝るだけという生活がなんだか寂しい…。そうだ! 寮母さんがいて、朝夕にご飯を作ってくれる「下宿」なら、昔憧れていた『めぞん一刻』的ニギヤカ生活が送れるかも!

都市的独居生活虽然自由自在,但总觉得回到无人的房间后,除了睡觉外没其他事情好做的生活有些寂寞 …。啊!对了!如果能住在有寮母管理,早晚餐都有人打理的宿舍的话,“相聚一刻”般的热闹生活也许就不是梦了!

というわけで、社会人でも借りられる「下宿」があるか不動産会社に電話してみた。

有上班族也能租用的宿舍吗?我们在电话中请教了房地产公司这个问题。

「うーん、社会人用の下宿は、今は都内にほとんどないですねぇ。最近は“ゲストハウス”の方が多いんですよ。ここ数年、ゲストハウスの数も、それを管理する会社の数も増えているんです」(大手不動産会社)

“这个嘛,目前在东京都内给上班族住的宿舍几乎是没有,反而是所谓的“客房”有很多。这几年来,不论是客房或其管理公司的数量都在一直上升中”(大手不动产会社)


ゲストハウスか。一軒家などに他人同士でシェアして住むってやつですね。聞いたことはあるけど。具体的にはどんなとこ?

客房?不就是和其他人共用,大家一起住的独栋房子吗?听是听过,但能不能说明得更具体些?

“客房多是由旧的员工宿舍改建而成。澡堂和厨房由大家共用,家具也会准备好。而且不用礼金和押金,房租也相对便宜。房客多为外国人、背包客及想创业的年轻人”(晶文社‘去住客房吧!─TOKYO非定居生活’作者・今一生さん)

ふ~ん、そうなんですね。

喔~~原来如此。

「家賃の安さや建物の古さなどから、昔はお金のない人が“仕方なく住むところ”というイメージもあったようですが、最近はきれいな内装のゲストハウスも増え、設備も家賃もピンからキリまでです。選ぶときには、業者ときちんと相談するといいでしょう」(同)

“由于房租低廉、外观陈旧等原因,大众从前对客房都有“那是没办法才去住的地方”之类的印象。但最近装潢精致的客房也渐渐增加,设备及房租也有各种等级之分。在选择的时候应向业者详加询问为佳。”


では、ゲストハウスの魅力とは?

那客房的魅力何在呢?

「ゲストハウスの魅力は、施設や設備よりも、そこに住んでいる住人たちとの交流にあります。リビングなど共用のスペースで、様々な住人と濃密なコミュニケーションをとれるのが、何よりの魅力ですね」(同)

“客房的魅力不在其设备,而在与室友之间的交流。和形形色色的室友们在客厅等共用空间中,彼此进行着紧密的互动,这就是它最大的魅力。”

英会話を覚えるために、あえて外国人の住むゲストハウスを選んで住む人もいるんだとか。都会の寂しさに負けそうな時は、ゲストハウスって選択肢もアリかも?
(堅田智裕/verb)

有些人会为了学习英语会话,而选择有外国人居住的客房。在不胜都市的寂寞时,客房也许也是个不错的选择?



全国二十到四十岁独居男性上班族的住屋种类2002年第一生命经济研究所Life Design总部调查
公寓、大楼之类的民间出租住宅50.0%
公司宿舍35.1%
公营、公团、公社之类的国民住宅5.4%
自宅8.1%
双亲的房子1.4%


据调查显示,长时间独居的男性和邻居的互动较少。住客房可与室友培养邻居的感觉,也许有改善沟通能力的效果!?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 22:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表