咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 850|回复: 4

翻訳をお願いします

[复制链接]
发表于 2004-9-30 17:39:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本の結婚式で 来賓の方がよく 挨拶します。 たとえば、吉川英治がある結婚式のスピーチした有名な 「菊根分け、後は自分の土で咲け」 があります。 これは結婚式でよく使われます。 さて、この「菊根分け、後は自分の土で咲け」をどう訳したら、一番いいですか? 教えていただけませんか?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 21:38:35 | 显示全部楼层
原意就是菊花长到一定程度根就会分开,分开的部分在各自土地上开放。 引申义就是:,祝愿离开父母各自成家的新婚夫妇生活幸福美满。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 22:13:50 | 显示全部楼层
根分け:植物の根をわけて移し植えること。     中文为:分植、分盆。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-1 21:32:58 | 显示全部楼层
我觉得张女士译的很好了…… 呵呵,来点幽默的,就是-----嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,师傅领进门,修行靠个人~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-4 23:38:47 | 显示全部楼层
以上のご指導をいただき、ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表