咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 685|回复: 7

単語の指摘

[复制链接]
发表于 2004-10-6 07:25:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  "立ち上げ”という単語は中国語でなんと言うのかよくわからないので各位様教えてくれませんか?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 07:39:27 | 显示全部楼层
启动.开机的意思.
另外标题的<指摘 >用法不妥.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 08:50:32 | 显示全部楼层
有两个意思:
1、导入
2、设定
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 09:08:35 | 显示全部楼层
是不是还有站起来的意思呀
立ち上げてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-6 09:39:26 | 显示全部楼层
そうではないと思います。
原稿は“金型の立ち上げ”です。完成という意味があると思います。
指摘は指教という意思があると思って、適用じゃないか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 09:52:08 | 显示全部楼层
金型の立ち上げ  就是指模具的导入
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 09:58:47 | 显示全部楼层
  启动~
たちあ・げる 0 4 【立(ち)上げる】


(動ガ下一)
起動させるための必要な操作をして、機械が稼働できる状態にする。
「パソコンを―・げる」

http://dictionary.goo.ne.jp/sear ... 5%A4%B2&kind=jn

这些天看乱七八糟的东西看多了,还以为是发射呢(打ち上げ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 19:48:47 | 显示全部楼层
金型を最後に使用する前のいろいろな工程だと思う、中国語は「作成」か
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-11 12:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表