咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1665|回复: 5

[天声人语] 练习翻译《天声人语》080805

[复制链接]
发表于 2008-8-5 13:24:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼輝く鉱石を思わせる白い袖口から、両手が紙に伸びている。女が視線を落とすペン先からはどんな思いが流れ出ているのだろう。17世紀オランダの画家、フェルメールの〈手紙を書く婦人と召使い〉だ

从闪耀着宝石光芒的白色袖口处伸出的双手延展在纸上。画中的妇人视线朝下,好像用笔在书写着什么。(这幅画是)17世纪的荷兰画家维米尔(JOHANNES VERMEER)的《写信的女人与女佣》。

▼東京都美術館で「フェルメール展」が始まった。わずか三十数点の真筆から、日本初公開の5点を含む7点が集まった。同時代の画家の作品も楽しめる(12月14日まで)

“维米尔展”在东京都美术馆拉开了序幕。在仅存的30几幅真迹中,本次总共收集到了7件作品,其中还包含在日本首次公开展出的5件作品。在“维米尔展”上还可以欣赏到同时代的画家的作品。(到12月14日截止)

▼晩年、といっても40歳を前に描いた〈手紙を――〉は、画家が最後まで手元に残していた一枚だ。死後、借金の形(かた)にパン屋に渡り、欧州を転々とした。74年と86年、ダブリン近郊の同じ豪邸から盗まれたことでも知られる

《写信的女人与女佣》是画家在晚期完成的作品,虽说是晚期其实是40岁前的画作,是画家到死前仅存在身边的唯一作品。画家死后,(这幅画)作为借款的抵押给了面包店,后来在欧洲辗转。因1974年和1986年两度在都柏林近郊的同一座豪宅里被盗而闻名于世。

▼朽木(くちき)ゆり子氏の『盗まれたフェルメール』(新潮選書)によると、再度の盗難を受けた修復で、婦人の左まぶたに針穴が見つかった。カンバスの一点から放射状に糸を張り、遠近を正確に描いたとの仮説がここから生まれた。手紙の中身、画法ともに定説はない。答えを知るはずの召使いは、思わせぶりに外を見やるのみだ

据朽木由利子小姐写的《被盗的维米尔》(新潮选书)一书中记载,在二次被盗后的修复工作,发现在妇人的左眼睑处有一个针眼。从画布中的一点开始丝线成放射状张开,准确描绘远近的说法也正是从这里诞生。而信的内容和画法都还没有定论。作为应答的女佣,只是在卖弄风情般的向外远眺。

▼多くは左から陽(ひ)が差す室内に、画家は楽器や地図を配して日常を描いた。どの絵も、抑制の利いた画面に安らぎの光が満ちる。晩年はそこに寓意(ぐうい)を忍ばせもした。静謐(せいひつ)と冗舌

(维米尔的)大多数作品(的背景)都是由阳光从左边射入的室内,画家搭配上着乐器和地图,描绘着日常生活。无论是哪一幅,大都是在昏暗抑郁画面中充满了安详柔和的光。画家晚年将静宜和饶舌的寓意暗藏在画中。

▼米ボストンの美術館から消えたままの〈合奏〉を含め、世界に散ったフェルメールはどれも波瀾(はらん)万丈だ。希少価値をわが目で確かめようと、一生かけて全作を訪ねるファンも多い。作品の2割がいま、縁あって酷暑の東京にある。「巡礼」を思い立った人には、この上ない始発駅となろう。

含从美国波士顿美术馆消失不见的《合奏》在内,散落在世界各地的维米尔的画作每一幅都引起了万丈波澜。要用亲眼观赏其珍贵价值,寻访画家一生的所有作品的粉丝也不少。现在,因为机缘,作品中的2成正在酷暑的东京展出。这对于想要“巡礼”画作的人来说,可以说是最佳出发点了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-5 13:33:46 | 显示全部楼层

补充资料

维米尔 Johannes Vermeer (1632-1675)

维米尔是荷兰最伟大的画家之一,但却被人遗忘了长达两个世纪之久。维米尔的作品大多是风俗题材的绘画,基本上取材于市民平常的生活。他的画整个画面温馨、舒适、宁静,给人以庄重的感受,充分表现出了荷兰市民那种对洁净环境和优雅舒适的气氛的喜好。他在艺术风格上也别具特色,他的绘画形体结实、结构精致,色彩明朗和谐,尤善于表现室内光线和空间感。维米尔的绘画给人一种真实性,除了日常生活中的真实之外还使人感到一种信仰上的真实感。他的画光线并不是太多,却给人以明亮的感觉,虽然缺乏深刻的社会内容,但是画中这种平实的情感起到了净化人类心灵的作用。

《写信的女人与女佣》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 15:08:17 | 显示全部楼层
輝く鉱石を思わせる白い袖口から、両手が紙に伸びている。女が視線を落とすペン先からはどんな思いが流れ出ているのだろう。17世紀オランダの画家、フェルメールの〈手紙を書く婦人と召使い〉だ
从好似闪烁着光芒的宝石一样的袖口之中,伸出一双玉手平陈于纸上。女人的视线跟随着笔尖,接下来又将写出怎样的情感呢。这(幅画)是17世纪荷兰画家瓦梅尔的《写信的贵妇与侍从》。
▼東京都美術館で「フェルメール展」が始まった。わずか三十数点の真筆から、日本初公開の5点を含む7点が集まった。同時代の画家の作品も楽しめる(12月14日まで)
在东京都美术馆中已经开始举行“瓦梅尔画展”。在他那仅有的三十几张真迹之中,选择了包括在日本初次公开的5张作品共7张真迹进行展览。其中也选择了很多和他同时代的画家的作品供参观者观赏(至12月14日为止)
▼晩年、といっても40歳を前に描いた〈手紙を――〉は、画家が最後まで手元に残していた一枚だ。死後、借金の形(かた)にパン屋に渡り、欧州を転々とした。74年と86年、ダブリン近郊の同じ豪邸から盗まれたことでも知られる
这幅在画家晚年(说是晚年事实上也只有40岁)之前所创作的《写信的贵妇与侍从》,是画家留在自己手边的最后一张作品。在他死后作为抵押转到了某面包店之中,后来辗转流传到欧洲。后来因在74年和86年两次在都柏林近郊的同一所豪宅之内被盗而闻名于世。
▼朽木(くちき)ゆり子氏の『盗まれたフェルメール』(新潮選書)によると、再度の盗難を受けた修復で、婦人の左まぶたに針穴が見つかった。カンバスの一点から放射状に糸を張り、遠近を正確に描いたとの仮説がここから生まれた。手紙の中身、画法ともに定説はない。答えを知るはずの召使いは、思わせぶりに外を見やるのみだ
根据朽木纪子《被盗窃的瓦梅尔》(新潮选书)记载,在第二次被盗之后的修复工作之中,发现妇人的左眼睑上发现了一个针孔。于是有专家认为这也许是一种在画布上面以一点为基准挂上放射状的丝线用以控制比例与远近关系的绘画技法。从这幅画里面,无法确定绘画的技法究竟为何。而那应该知道答案的侍从,却故弄玄虚一般的只向外面眺望着。
▼多くは左から陽(ひ)が差す室内に、画家は楽器や地図を配して日常を描いた。どの絵も、抑制の利いた画面に安らぎの光が満ちる。晩年はそこに寓意(ぐうい)を忍ばせもした。静謐(せいひつ)と冗舌
画家多数选择了左侧作为照进室内阳光的光源,并在画面之中配合乐器与地图等背景描绘日常的生活。不管那幅作品,都是在阴暗的基调之中充满了柔和的光。其中暗藏了画家晚年的精神状态。静谧与饶舌并存。
▼米ボストンの美術館から消えたままの〈合奏〉を含め、世界に散ったフェルメールはどれも波瀾(はらん)万丈だ。希少価値をわが目で確かめようと、一生かけて全作を訪ねるファンも多い。作品の2割がいま、縁あって酷暑の東京にある。「巡礼」を思い立った人には、この上ない始発駅となろう。
算上在美国波士顿美术馆消失的《合奏》,那些散落在世界各地的瓦梅尔的作品每一幅都是波澜壮阔的。甚至有很多FANS希望能够在一生之中可以亲眼看到全部的真迹。在这盛夏之中与瓦梅尔有缘的东京便收录了其作品的2成。希望进行一番“名画巡礼”的人们,就借这个好机会踏上巡礼的路程吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 15:09:16 | 显示全部楼层
坦白的说.这个人的画风我不喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 20:29:49 | 显示全部楼层

11111

拜读过,为奋战的朋友门喝彩~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-17 09:35:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-11-17 10:14 编辑

“晩年、といっても40歳を前に描いた〈手紙を――〉は、画家が最後まで手元に残していた一枚だ。”窃以为从字面上只能看出“手紙を――”这幅画 画家一直留在身边,其他画如何则不得而知。

“一枚だ”似可看作“絵だ”。甚至可以认为是“いくつかの絵の中の一枚だ”的意思,也就是说画家留在身边的画有多幅。



“抑制の利いた”似即英文的“restrained ”:(http://www.cocone.jp/dictionary/restrained/

restrained : 抑制の利いた  .  
【形】--------------
抑制の利いた,控えめな;(色・表現などが)おとなしい


本文大约即“(色・表現などが)おとなしい ”之意。


小学馆-日中辞典 V2      

おとなしい  
おとなしい【大人しい】
(1)〔性格が〕老实lǎoshi;安详ānxiáng;温顺wēnshùn,稳静wěnjìng,安稳ānwěn;善良shànliáng;规规矩矩guīguījǔjǔ;驯顺xùnshùn;驯服xùnfú;听话tīnghuà;乖guāi.
(2)〔色・形が〕雅致yǎzhi;素气sùqì,素净sùjing.



本文中的“抑制の利いた”似即可译为“雅致”、“素净”。



“波瀾万丈”意思似为“经历坎坷”、“命途多舛”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表