咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1665|回复: 3

[天声人语] 练习翻译《天声人语》080807

[复制链接]
发表于 2008-8-7 11:36:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼結婚して子どもがいる女性にとって、40代後半から60歳前後は務めも望みも多い充実期だろう。子育ては仕上げに入り、家計と格闘しながらも余暇は増えていく。夫と老後を語り、孫に癒やされる人もいよう。人生は盛りの夏から、実りの秋へと移る
对于结婚生子的女性来说,40岁后半期开始到60岁前后是任务繁重并期望颇多的充实时期。教育子女的任务完成之后,在与家庭生计奋战的过程中渐渐地闲暇时光也多了起来。有和丈夫聊聊老后的生活的,也有借子孙来打发寂寞的。人生从盛夏转入了收获的秋季。
▼その輝くべき14年を病床で過ごし、いや闘い、河野澄子さんが亡くなった。94年6月の松本サリン事件で倒れて以来、うらみや怒りの一言もないままにだ。チューブにつながれて還暦を迎えることで、宗教をまとったテロの狂気を告発し続けた
在病床上渡过了其本应是辉煌14年岁月的,不,是与病床奋斗了14年的河野澄子女士去世了。自从1994年6月的松本沙林事件倒下以后,连一句憎恨和愤怒的话也没有。连接着氧气管迎来了60岁的生日,不断控诉沉醉于宗教的恐怖分子的疯狂行为。
▼異変を真っ先に通報した夫の義行さん(58)は、妻の容体を気遣ういとまもなく、警察とマスコミに容疑者扱いされた。報じる側に身を置く者として、こうべを垂れるほかない
最先通报了病情变化的丈夫义行先生(58岁),连担心妻子病情的空闲也没有,就被警察和媒体象对待嫌疑犯一般团团围住。在报道阵营作为置身于内的一员,只是垂首无语。
▼義行さんは報道被害についての講演や著述の傍ら、14年を妻の介護に費やした。ある日、家族で行った鎌倉の話をしながらマッサージをしていたら、澄子さんが涙を流した。気持ちの高ぶりか、ただの生理反応か。「私は、感情だと思うことにした」(『妻よ!』潮出版社)
义行先生在14年间一边致力于受害情况的讲演和著书,一边费尽心力看护着妻子。某天,当一边为妻子做着按摩一边聊着家人曾经一起去过的镰仓的话题时,澄子流下了眼泪。是心情激动吗,或者只是普通的生理反应?义行先生说:“我认为是感情的流露”(《妻子啊》潮出版社)
▼事件当時、年子の1男2女は高2から中3だった。何年かで訪れる、夫婦だけの熟した時に備えてだろう。澄子さんは木彫りや書を習い始めていた。海外旅行をするならベネチアがいい、とも
沙林事件发生的时候,年纪各相差一岁的1男2女3个孩子都还在上高2,高1和初3.共同经历了几年,已经培育出了夫妇间的默契。澄子女士当时已经开始学习木雕和书法。如果是海外旅行的话,都最想去威尼斯。
▼改めて、人を危(あや)めることの罪深さを思う。あったはずの歳月が、幾多の喜怒哀楽もろとも失われる。「好きな音楽を流し、3日間は家族だけで送りたい」と夫。きょう立秋の蝉(せみ)時雨も加わり、人生の夏から先を奪われた女性が安らぎの地に赴く。
再次深思,危害他人是如此的罪恶深重。本应拥有的岁月,甚至连喜怒哀乐也都一起失去,丈夫说:“放她喜欢的音乐,3天时间里打算就家人为她送行”。加上今天的秋蝉秋雨,人生的夏季开始就被剥夺了的澄子女士终于可以入土为安了。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-7 14:45:04 | 显示全部楼层
結婚して子どもがいる女性にとって、40代後半から60歳前後は務めも望みも多い充実期だろう。子育ては仕上げに入り、家計と格闘しながらも余暇は増えていく。夫と老後を語り、孫に癒やされる人もいよう。人生は盛りの夏から、実りの秋へと移る
对于那些结了婚并且育有子女的女性来说,40岁往后到60岁的这段时间是充满了忙碌与希望的最充实的时期吧。孩子也已经养大成人,即便每天都要面对繁杂的家务依然会发现闲暇的时间逐渐增多了。也有的和丈夫一起享受天伦之乐,继续抚养孙子。总之是从人生的繁茂的盛夏转移到了硕果累累的金秋。
▼その輝くべき14年を病床で過ごし、いや闘い、河野澄子さんが亡くなった。94年6月の松本サリン事件で倒れて以来、うらみや怒りの一言もないままにだ。チューブにつながれて還暦を迎えることで、宗教をまとったテロの狂気を告発し続けた
这本应辉煌无比的14年在病床之上度过,不——是与病魔斗争的河野澄子去世了。自从在946月松本沙林事件之中遇难以来,她既没有表现出一丝的愤怒也没有一句怨言。全身插满了管子迎接60岁的到来,并且一直坚持与宗教恐怖势力作着不懈的斗争。
▼異変を真っ先に通報した夫の義行さん(58)は、妻の容体を気遣ういとまもなく、警察とマスコミに容疑者扱いされた。報じる側に身を置く者として、こうべを垂れるほかない
而最先通报了病危状况的河野的丈夫义行先生(58),甚至连看一眼妻子状态的空闲都没有,就被警察与新闻机关当作嫌疑人一般团团围住了。身为新闻机构的工作者,我自己也感到非常惭愧。
▼義行さんは報道被害についての講演や著述の傍ら、14年を妻の介護に費やした。ある日、家族で行った鎌倉の話をしながらマッサージをしていたら、澄子さんが涙を流した。気持ちの高ぶりか、ただの生理反応か。「私は、感情だと思うことにした」(『妻よ!』潮出版社)
义行先生一边四处进行着有关那次事件的演讲和著述,一边照顾了妻子14年。某一天,一边聊着全家去镰仓的事情一边给妻子做按摩的时候,澄子忽然流下眼泪来。是因为激动还是单纯的生理反映呢?“我认为,这是她感情的表现”(《妻子哟!》潮出版社)
▼事件当時、年子の1男2女は高2から中3だった。何年かで訪れる、夫婦だけの熟した時に備えてだろう。澄子さんは木彫りや書を習い始めていた。海外旅行をするならベネチアがいい、とも
事件发生当时,家中一男两女三个孩子分别在念高二高一和初三。后来去了几次,和他们夫妇逐渐熟悉起来。澄子开始练着写木刻和书法了。还说要是能够去国外旅行的话想去威尼斯。
▼改めて、人を危(あや)めることの罪深さを思う。あったはずの歳月が、幾多の喜怒哀楽もろとも失われる。「好きな音楽を流し、3日間は家族だけで送りたい」と夫。きょう立秋の蝉(せみ)時雨も加わり、人生の夏から先を奪われた女性が安らぎの地に赴く。
再次反省伤害别人的罪孽是如此深重。那原本应该多姿多彩的人生,却失去了所有的喜怒哀乐。义行先生说“放着(她)喜欢的音乐,希望这三天只有家人为她送行”。伴随着今日立秋的蝉鸣,被夺走了人生之秋的女性安详的西去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-8 15:59:20 | 显示全部楼层
▼結婚して子どもがいる女性にとって、40代後半から60歳前後は務めも望みも多い充実期だろう。子育ては仕上げに入り、家計と格闘しながらも余暇は増えていく。夫と老後を語り、孫に癒やされる人もいよう。人生は盛りの夏から、実りの秋へと移る

40岁后半期至60岁左右的时期,对于结了婚并有小孩的女性来说,是一个责任和希望都很多的充实时期.培养孩子的工作已经进入尾声,虽然还要忙着精打细算家里的经济情况,但是空余时间还是越来越多.想必也有人和丈夫谈论晚年生活,享受孙子所带来的天伦之乐吧.人生由盛夏转向硕果累累的秋季.

▼その輝くべき14年を病床で過ごし、いや闘い、河野澄子さんが亡くなった。94年6月の松本サリン事件で倒れて以来、うらみや怒りの一言もないままにだ。チューブにつながれて還暦を迎えることで、宗教をまとったテロの狂気を告発し続けた

河野澄子女士去世了,她在病床上渡过了她那应该辉煌的14年,不,是斗争了14年.因94年6月发生了松本沙林事件后病倒以来,她没有说过一句怨恨和愤怒的话.她身体上插着管子迎来了她人生的60岁,并持续不断地控告着宗教恐怖行动的猖狂行为.

▼異変を真っ先に通報した夫の義行さん(58)は、妻の容体を気遣ういとまもなく、警察とマスコミに容疑者扱いされた。報じる側に身を置く者として、こうべを垂れるほかない

最先通报妻子的异常情况的义行先生(58岁),连担心妻子病情的空闲时间都没有,因为警察和媒体把他当成嫌疑犯来对待.我身为报导方面的人员,只能低头不语.
▼義行さんは報道被害についての講演や著述の傍ら、14年を妻の介護に費やした。ある日、家族で行った鎌倉の話をしながらマッサージをしていたら、澄子さんが涙を流した。気持ちの高ぶりか、ただの生理反応か。「私は、感情だと思うことにした」(『妻よ!』潮出版社)

义行先生一边致力于演讲和写作有关报导受害的活动,一边花费14年时间照顾妻子.有一天,一边聊着全家人一起去镰仓游玩的话题,一边给妻子做按摸时,澄子流下了眼泪.是心情兴奋呢,还是只是生理反应?[我认为那是感情流露.]([妻子啊!]潮出版社)

▼事件当時、年子の1男2女は高2から中3だった。何年かで訪れる、夫婦だけの熟した時に備えてだろう。澄子さんは木彫りや書を習い始めていた。海外旅行をするならベネチアがいい、とも

事件发生当时,他们有1男2女,年龄各相差一岁的孩子,他们是高2至中学3年级的学生.再过几年,就该是他们安排夫妇二人生活的成熟时期吧.澄子女士那时候已经开始学习木雕和书法.他们也考虑过,如果要去旅游的话,觉得去威尼斯也是挺不错的.

▼改めて、人を危(あや)めることの罪深さを思う。あったはずの歳月が、幾多の喜怒哀楽もろとも失われる。「好きな音楽を流し、3日間は家族だけで送りたい」と夫。きょう立秋の蝉(せみ)時雨も加わり、人生の夏から先を奪われた女性が安らぎの地に赴く。

再次感受到危害人类是多么的罪孽深重.同时失去了那应有的岁月,以及许多的喜怒哀乐.丈夫说:"只想和家人一起播放喜欢的音乐,渡过那3天时间".今天立秋时期那阵雨般的蝉声也加入其中,和那人生的夏季起便失去未来的女性一起奔赴安祥之地.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-18 13:00:34 | 显示全部楼层
日汉速查词典      

蝉時雨  [せみしぐれ]
阵雨声般的蝉声,聒耳的蝉声


新明解国語辞典      

せみしぐれ    【蝉時雨】
たくさんのセミが、こちらで鳴きやんだかと思うと、あちらで またひとしきり盛んに鳴く状態を時雨にたとえた言葉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 22:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表