咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 654|回复: 3

[翻译问题] 业余生活

[复制链接]
发表于 2008-9-6 12:32:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问下面这段话怎么翻,比较好呢
“为了丰富员工的业余生活,增进同事间的友谊,健康热情的工作,工会决定借用公司的临时场地,为员工们提供运动场所”
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-6 13:01:42 | 显示全部楼层
余暇の生活を豊かにするし、同僚間の友情を深くするし、元気なやる気を保つし、労働組合は会社の臨時空き地を利用して、社員に運動場所を提供しています
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-6 13:05:33 | 显示全部楼层
业余生活 健康热情的工作 太中国特色了 (汗...........)

従業員の勤務時間外生活を向上し、従業員間の友好関係を深め、健康的且つ意欲的に仕事に取り込むために、従業員組合はスポーツする場所を提供することを目的に、会社の空き地を借りることを決定しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-6 13:14:44 | 显示全部楼层
呵呵~~中国话麻
谢谢你们哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 18:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表