咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 738|回复: 8

[翻译问题] ”电话访问“请看我翻译的对嘛

[复制链接]
发表于 2008-9-7 20:32:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
电话访问后                                               
如果我真是一个顾客我再也不来这个经销店了                       
我仍会来但我不会对这家店期待很高                               
此店让我感觉一般,不好也不差                                       
我感觉不错并期待一次有成果的参观                               
我感觉非常好并且充满希望,我期待下一次参观       

電話が訪問した後                                       
顧客として二度と来ない                                       
また来ますが期待はあまり高くない                                       
この販売店は予想どおりに一般的な気がする                                       
感じが良い、効果が良い見学を楽しむ                                       
優れた感じを持ち、今度の見学を楽しむ                                       
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 20:44:04 | 显示全部楼层
俺は客なら もう二度とごめんだ
来るは来るだが 期待はあまりしないだな
店全体は普通、良いも悪いもない
いい印象を与えてくれました 次を期待してます
非常にご満足させていただきました 次を期待してます

PS
また来ますが期待はあまり高くない  
期待が高いとはいわないでしょう   普通なら期待するとかしないとかじゃないでしょうか

[ 本帖最后由 xuyinkid 于 2008-9-7 20:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-7 21:23:53 | 显示全部楼层

这个翻译的行吗?

我并没有太深的印象,我希望有更好的外观                                               
它不错,但我也看过很多比它好看的经销店                                               
是可以接受的,不好也不坏,没有什么特色                                               
它很好,是一般高级经销店的标准的形象                                               
给人的印象非常深刻,是很高质量的形象                                               
印象が深くないが、もっと良い外観を望む                                               
いいですけど、もっと良い販売店も見た                                               
認可といえば認可が表現が一般であり、特色が無い                                               
良い、高級的な販売店の代表として                                               
印象が深く高品質のイメージ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 21:43:50 | 显示全部楼层
インパクトはないですね せめて見た目の良いほうがほしい
悪くないですが ほかに比べたらまだまだです
いいんですが 取立ての特色はありません
よくできました これは もう高級販売店のランクに入れるかと
素晴らしい インパクトとクオリテイーのある店だ

有时候不要死翻 会得到更好的效果 至少我认为
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-7 21:46:39 | 显示全部楼层

那麻烦您继续指教一下,我翻译感觉不太好

我并不很开心
我感到他们可以更可亲近和热情
他们没有减少,也没有营造这种气氛
虽然他们的欢迎并不是很完美,但仍让人产生好心情
我感到自己非常受欢迎
あまり楽しくない
更に情熱か親しい態度ができる気がする
雰囲気は変化しない
更に情熱できるが、今のサービスも良い気持ちを持たせる
自分家に帰ったように感じる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 21:57:40 | 显示全部楼层
.......额
你这是哪来的那么多句子  这么乱
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-7 22:11:43 | 显示全部楼层
我这是工作啊
还是不可能完成的任务
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 22:14:59 | 显示全部楼层
自分が幸せとは思ってなかった    
彼らともっと親しみになれるような気がします
彼らの歓迎は完璧ではないが、少なくとも気分転換はできました
自分がもてもてとまで思い込んでしまった

没有语境实在搞不清楚...只能做到这点了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-8 23:08:08 | 显示全部楼层

请看我的诗,在另一个帖子里(这回我翻译的有进步没?)

トヨタのイメージをとって大変変えた
当店はトヨタのイメージを少し良くない
影響は全然感じない
当店を通してトヨタの信用を増す
打ち合わせによってトヨタに優れたイメージを持ち、このブランドの営業員として好評ができる
我对丰田的好感大大减少
我想该店减少了一点我对丰田的信心
我没感到该店在这方面对我有什么影响
该店增加了一点我对丰田的信心
他们使我对丰田有一些特殊的青睐,我想他们是此品牌的很好代表
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-9 08:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表