咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 472|回复: 4

[翻译问题] 麻烦各位帮我看看这句应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-9-19 13:27:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
調査表は確認させていただいておりますが契約に関しては「KSG40」で了承いただいた考えていますがそれでよろしいでしょうか。

よろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 13:47:30 | 显示全部楼层
我们已经确认了调查表,我们可以认为认为合同方面你们已经明白(理解) 以「KSG40」。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 13:49:45 | 显示全部楼层
已经确定了调查表,关于合同作“KSG40”来理解可以吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 14:01:56 | 显示全部楼层
調査表は確認させていただいておりますが契約に関しては「KSG40」で了承いただいた考えていますがそれでよろしいでしょうか。

正在对调查表进行确认,其中有关合同(内容)部分,(我们的)理解是以[KSG40]为对象,请确认这种理解是否正确。

~ております なので まだ進行中であり、終わったと訳すには語弊がある。また、その後の内容は契約内容に関しての確認の問い合わせであることもあわせて考えると、調査票の確認は進行中であり、終わったわけではない。

この例文のように細かく見えるが、調査中を調査したに翻訳したような、主旨を大きく歪ませる訳文は時には取り返しのつかない結果をもたらす。(翻訳者は常に神経を使うべきところである。)

[ 本帖最后由 youlong 于 2008-9-19 14:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-19 14:30:02 | 显示全部楼层
上の皆様、どうもありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-1 07:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表