咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 949|回复: 3

[翻译问题] 无为而治

[复制链接]
发表于 2008-10-14 11:06:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老子这一章是无为而治的中心思想,中国历代统治者或者别有用心的人奸佞之徒往往加以曲解运用,使之产生出很多与原义有偏差的见解。

求无为而治的日语翻译。

老子的原文如下供参考
[原文]太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉!悠兮,其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-14 11:14:01 | 显示全部楼层
貌似四海纵横的古文翻译很强的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-14 11:18:23 | 显示全部楼层
無為の治
無為にして化す

支配者が人為を用いなければ、特別なことは何もしなくても、人民は自然に教化されて天下もよく治まる。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-14 11:25:48 | 显示全部楼层

回复 2# 桑枫 的帖子

以后多请教他
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 02:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表