咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 791|回复: 3

[翻译问题] 他にない明確な個性を打ち出さないと

[复制链接]
发表于 2008-10-17 16:31:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
似たような名前の施設が多い中、他にない明確な個性を打ち出さないと、このまま埋没しかねない。

如果..整句如上,红色部分.谢谢了!

我个人理解是"他にない"也是修饰"個性"的.意思就是:不能突出其它的鲜明的个性的话...

请大家指教,看看对不对,看看怎么翻译好

谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 16:35:22 | 显示全部楼层
他にない:独有的,别人没有的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 16:38:01 | 显示全部楼层
"他にない"是修饰"個性"的。含义是其他的设施所没有的。

红色部分的含义,不打出其他的设施所没有的鲜明的个性的话...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-17 16:39:11 | 显示全部楼层
谢谢两位了!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 10:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表