咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1893|回复: 7

[天声人语] 练习翻译《天声人语》081023

[复制链接]
发表于 2008-10-23 11:51:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼赤組の先駆けがハナミズキなら、黄組はユリノキだろうか。街路樹の色づきである。住まい近くの「ユリの木公園」でも、金茶の葉を宿した木々が増えてきた。ユリの木と書いてみて、カタカナ、ひらがな、漢字が並ぶ珍名に気づく
如果说红叶组的先锋是山茱萸的话,那么黄叶组就数北美鹅掌楸了吧。这里说的是行道树的色彩。在住家附近的“北美鹅掌楸公园”里,爬满金褐色树叶的树木不断增加。试着写写试北美鹅掌楸的名字,突然发现它是包含着片假名,平假名,还有汉字的罕见名字。
(注:此处需解释说明的是,日文中的北美鹅掌楸的名字为:“ユリの木” 。在“ユリの木”这个名字里,“ユリ”用的是片假名,“の”用的是平假名,“木”用的是汉字)


▼名前より不思議なのが、シャツのような葉の形だ。半纏木(はんてんぼく)という別名の通り、職人さんが着るはんてんを思い浮かべてもらえばいい。やっこ凧(だこ)や軍配にも似るオンリーワンの愉快な姿に、自然の妙技を見る
比名字更令人不可思议的是,(北美鹅掌楸那)形似衬衫的叶子形状。就如同它的别名外衣树一样,(其树叶形状)能让人联想起上班族所穿的上衣,还真是特别。从其类似于武士风筝和指挥扇一般独自快活姿的态中,看到了大自然的鬼斧神工。

▼「葉(よう)画家」の群馬直美さんは、著書『街路樹・葉っぱの詩(うた)』で、秋風と遊ぶ迎賓館前のユリノキ並木をこう活写した。〈ざざざー。シャララー。ぞぞぞー。葉っぱたちが高い梢(こずえ)で手を振り、拍手しながら、いろんな陽(ひ)だまりの人たちを一所懸命に歓迎している〉
“树叶画家”群马直美小姐,在其著书《行道树・叶之歌》中,生动描写了在和秋风玩耍着的排列在迎宾馆前的北美鹅掌楸。“沙沙沙--。哗啦啦--。嗖嗖嗖--。叶儿们在枝头挥手,鼓掌,热情四溢地迎接着来自世界各地的人们。”

▼ユリノキは北米原産で、日本には明治初期に渡来した。新宿御苑では樹齢130年を超す第一世代が、元気に葉を茂らせている。どれも、幹回り3メートルはあろうか。御苑のシンボルでもある巨木たちは、日本中のユリノキの母樹だという
北美鹅掌楸原产于北美,明治初期传来日本。在新宿御苑里的那些树龄超过130年的北美鹅掌楸是第一代,现仍枝繁叶茂。每一株,树干都有3米左右。作为御苑象征的巨树,被称为是全日本美国鹅掌楸的鼻祖。

▼中でも芝生の広場に寄せ植えされた3本は、根や枝が絡み合い、異形の生命体を思わせる。どの入園者より長生きの三つ子。見上げれば、迷彩柄の「シャツ」はまだちらほらだ。突き抜ける空の下で、緑の大群が「慌てなさんな。ざざざー」と手を振っていた
在这些北美鹅掌楸的鼻祖中,御苑草坪广场中有3株聚集在一起生长的北美鹅掌楸树,根与叶互相缠绕,让人想到一种变形的生命体。这是比任何一个入园者都长寿的3子。抬头向上看,迷彩花纹的“衬衫”还星星点点地存在着。万里晴空下,一群绿叶子们挥着手说:“不用慌张。沙沙沙--”

▼きょうは節気の「霜降(そうこう)」にあたる。虫が黙り、北国からは初霜の便りが続く時期。ひと雨、ひと風ごとに秋色は深みを増す。赤組と黄組が抜きつ抜かれつ、山から里へと転げ落ちてくる。
今天正好是24节气中的“霜降”。虫儿们静默了,已经到了不断从北方传来初次下霜消息的时期了。一阵风雨一阵秋意,秋色越发浓了。红叶组和黄叶组互不相让,从山上到乡村渐渐凋落下来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-23 11:57:50 | 显示全部楼层

补充图片

群馬直美さん

ハナミズキの紅葉と赤い実

ユリの木

やっこ凧

軍配
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-23 13:13:58 | 显示全部楼层

新发现

今天翻了这篇以后发现原来公司也有鹅掌楸,以前一直没注意,嘿嘿。中午拍的,发上来看看。
远景

近景

落叶(特别是叶子形状和风筝和指挥扇确实很象的)

星星点点的叶子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 17:16:06 | 显示全部楼层
拜读新米的作品后,总是很感动,感动...
觉得新米每天坚持着奉献,分享,特别是补充材料更让人觉得温暖.谢谢新米
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-23 21:02:20 | 显示全部楼层
谢谢你的支持!
这个是华南虎前辈教的翻译方法,翻前先自己学习一下背景,有益于翻译。
顺便贴出来大家看看。呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 12:49:43 | 显示全部楼层
なかなか優秀じゃん
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-24 14:19:31 | 显示全部楼层
いいえ、それほどでもありません。
練習だけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-25 16:00:24 | 显示全部楼层
日汉速查词典      

職人  [しょくにん]
手艺人,工匠




“いろんな陽(ひ)だまりの人たち”窃以为即“陽(ひ)だまりのいろんな人たち”。



“三つ子”似指“三胞胎”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 11:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表