301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天?! g1 Y, S: u# j) P 
 
6 J& s- E$ U+ S8 o# P3 X) x, d302、三泊の予定です。 我预订了三天。 
# R- ?4 h+ K/ X; t7 z$ l 
# y, S- D/ }9 C* f! [303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天? 
8 t4 o9 V  k! j6 u 
/ F& `' Z. s5 K% R; @# S: L( p304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。 
# f3 h9 E" f: M# `# w至少住一个月,也许要住二个月。 
; w( e2 U5 O/ @7 N8 C- j% w  N: [0 w& m 
305、お客様の部屋は506号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。/ K. I: C& Q. k9 m# v 
 
9 [+ v% \2 n; {# Y306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。 
5 b: D- [" d2 v% q& `- j/ e) y4 r' Z! \/ O; F% o! W 
307、これは領収書です。 这是收据。 
# {( W. B. q! i, r308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。' Z' |/ d0 @9 W6 F 
! b( `, v4 c/ K  L! F; W1 y 
309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。 
0 h1 u  w5 E1 W5 _! w1 B0 d  y+ |+ W: E0 x3 i& l1 W' W 
请在这张卡片上写上您的住处和姓名。 
& H" b. V# Q. w' ~4 @& O9 | 
3 U7 e% A7 x! u1 Z8 d6 f310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。6 |5 H& O; u1 j+ V4 K, k 
请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。 
5 z  y: P& C2 _9 F 
, U0 b( A2 Q% `* q3 x311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间?/ b- {# C8 T/ y3 Q$ o& S 
 
: f9 i8 k; G' ?312、私が案内いたします。 我给您带路。# r$ M4 D. L8 W2 O7 o 
0 P  c8 [4 l+ `" E! q 
313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。 
! i; h0 W5 T7 o, p% O, J# ?314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。 
1 m, H+ V, v* v3 w$ Q- C0 W! m& M: W  C 
315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您? 
4 F4 t8 {9 Q$ M: u8 }5 D1 P. }7 q! z6 B 
316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。 
8 R9 @8 `  k! }( b+ v7 M7 Y, C5 N# @8 t) D  S! e 
有什么希望和要求请别客气。2 D' L+ W& o! q9 c' _ 
317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗? 
$ u: t! h0 |: E4 \# k' y! M. x& l1 k2 x& t4 o, q 
318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗?* j1 l# `1 {0 B* e3 k4 n 
) I& Z1 M; A4 f/ x6 s3 K 
319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗?* m1 b& C# l/ v3 U: L 
, x- Q  t! H& Q! x* m" Y 
320、何かご用ですか。 有什么事吗?3 P  X% m; J7 G: W 
321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。 
/ B; `+ S4 N  d) w/ ?5 b 
0 ~3 f- ~4 F( @! @" _6 Q1 G可以送些 冰琪淋到房间吗?4 H* H, \9 y# c% d 
 
' {# ]9 p# {# N  Y: D4 X" }322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗?7 ?+ v; O+ i  v4 s 
* N+ W+ k4 N9 `! C' K+ O' g7 H 
323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。 
0 P! z4 F2 _  H冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。 
  c% m% h' }( T' M9 u( v2 I; ^9 f& h/ u$ R- ~ 
324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。- g9 ]5 Y/ S$ x+ l 
9 K1 X- t9 l  `  X 
325、ご勘定でございますか。 您结帐吗?  `( P8 M: r' E$ K' A 
- j* V) Z9 M. R 
326、三泊でございましたね。 您住了三天吧?" N; c; p9 q# D 
327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。& B. u& L7 D- d& k2 p1 O7 H( j 
4 g# a8 X, O- n* E( c; b 
328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗?* ^8 ?7 u" i4 X2 m1 L" y$ `0 x 
7 E7 |/ W# |+ ?) f 
329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。 
' C" V2 i( H, e* K2 G8 t7 w3 W8 Z* O' Z0 V+ S/ ` 
330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。* a3 v  N' w. C9 b2 } 
331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子? 
. D4 ]+ E+ F" R* H3 e" m- h 
! b  R5 T/ w, d; y332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。7 ]1 [# `7 u. A6 _# K! j 
 
/ l  b1 S+ h% f! T7 H5 [333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子?- y. s, n* d' U" B. X8 b" [* b+ g 
 
5 W3 S! J" i0 Y+ j334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的?7 w3 d7 f+ N+ {& o0 R8 D 
335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。 
' Q/ K' E: H' L$ G- {& x 
! M8 i+ p8 T  T$ v336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。 
" I6 ?! Z. A) A: d7 ` 
7 P2 [( z* x  @3 M" f) g4 R337、下宿を探しているんです。 正在找住房。5 E+ S* @# w2 p6 Z9 e* b 
1 L* E: ~1 M: i) T- ~  S5 ?2 r6 t 
338、部屋を探しているんです。 正在找房子。# _; [0 L7 n& i; ^$ u+ C- g 
339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗? 
6 [% s7 G5 w) j0 J3 N8 V7 T& T( v# ~! B 
340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。1 X( Q2 S7 w6 N. m5 `) N# u1 z6 F 
 
5 M+ y# A, P/ |4 O341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子?) w4 D% ^9 \5 G% y' D, f2 N 
4 y# m, m+ }! ?, J 
342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。 
$ I! J; k# ^* q9 P2 ]) o晚上也要去学校,回来很晚,最好是公寓。6 k7 h* L' y& Y' k- f3 l9 \" H 
 
. v4 L8 _1 I' U0 }0 `1 t9 Z, N" N343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱? 
1 Z4 |( M( w8 @* }+ v1 n 
* Z0 `" r: A9 Y2 O344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗?( Z. \8 ~" y2 z( N) @ 
6 a0 V; L% w6 E9 {" ] 
345、家賃が高いです。 房租很大贵。+ O7 {! g- k5 W" ?2 k+ A) e 
346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。 
4 s6 x. i1 G5 ^- r, J+ L% D% W1 `& @. N$ f4 ^% m 
347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。 
* W6 R* J2 A5 B& C2 L* ], B$ }/ T& c! ^ 
348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。 
5 n! u6 J  J8 Y  [$ {5 w 
4 F6 h+ j2 B2 R; J349、探してみましょう。 找找看吧。5 E+ \8 `; X) X. p8 w- N, L" M 
350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。 
: k; Y, N- Z$ s. p. K$ l7 G, B; A4 }# H+ k  \% P5 ^) ? 
351、場所柄がいい。 地段很好。# e7 C6 Z2 k/ F6 f/ ^/ } 
; f( t+ ^( C( ^- c 
352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。" b5 A  O6 p; K0 n 
 
: P! k, e8 Q( J0 z; t2 V厨房再大一点,就可以在那儿吃饭了。1 W# Q. y$ ?7 w9 f: W2 z- t' W' H 
 
. N- i3 L2 u% X5 p& b( N4 }4 C2 p1 O% `, ?353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧?。% v) `2 \7 M8 q 
354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。, a3 y, r4 n; m$ }1 i' d4 s3 R 
2 b! p0 K% }% _) y 
355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗? 
# ]% ^1 I- T+ S) V/ F: M1 d$ n$ L# D$ `- }; S' p 
356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。 
7 n4 @4 u- g9 A% D* f4 @+ I 
1 s4 h. h$ ]0 ~# I+ b3 Y357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿?  c- d3 D* q9 c7 R; S( M. V 
358、あの辺です。 在那一带。( l' ?+ Z, B8 M; m+ F 
  e) T. A5 Q3 d( ~: E  `! w 
359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。' y  G" V& O5 R9 }  W 
' s% _( @6 t' b% B9 T 
360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。 
2 g3 }* B3 T  ?8 D- _/ C" G# d5 g  _8 Z8 N 
361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。 
: x) e2 b/ g  ]' W362、運送屋さんに電話していただけませんか。 
- ~$ P( Q1 |- q1 t7 e/ ^; f# q; E8 F6 f 
请您给搬运公司打个电话好吗?* K; l) x$ T: j, ?2 [( }3 ~ 
 
) c, _$ n7 o2 N) S, k2 K+ B/ h363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。 
6 D1 r4 j  m: o7 \" V( ]4 Y. I% O' [& ?& ` 
364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李?  R5 {+ Q. s9 L& b" U  { 
365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。% Y! K% p: B9 k3 o+ O 
: _! H) }2 S3 k& J- D6 `# I$ } 
大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。 
- s( z3 a8 U1 ]) j5 ]4 R% z1 b) K9 o" \ 
367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。) w- }, |7 n% G 
 
# Y, W# f+ m2 [9 ^; J, ^, x368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗?1 q$ `( v9 Q- ^- J 
369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗? 
, f) a; W! G/ f( I3 D3 {1 `; \1 R- J9 y9 m! n3 C, n% u 
370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿? 
0 Y- R4 Z$ W4 Z1 a" M( ` 
8 T( f: B8 `+ [371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。$ T2 V7 C5 d+ A' m# `; f2 \ 
 
' X4 ^% t1 U$ C4 F, {372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。7 }  ]- p5 l; S: x+ G 
373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。 
6 r1 _' J5 Q2 i( y# ~, \7 g+ T) j- v9 `6 e3 v6 d 
374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。/ m! V# k" g* M. w( w4 ~8 B 
 
5 B* D5 @3 b3 Y) D, |- S& ^: b7 Q然后再打听一下要多少钱好吗? 
5 [4 T% e$ j  x7 j6 z# q/ ?( I' ], {6 T- x 
375、わたし、今度306号室に越してきました張と申しますが。 
' D# I& |2 J5 D我姓张,是刚搬到306号的。 
9 j( N$ w& _( e. P; s9 T! |0 S 
' [0 J3 F( R4 F$ o, @& K3 k# k5 Y376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。/ c  O: \  a7 U7 t( |- C2 j 
 
: A  A/ O1 @% j不管有什么困难尽管跟我说。 
# \6 H% Q. R  G# i" M* v 
3 S8 O! j5 @1 n0 D. V2 d377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。7 s* R! ~  a% K# Y1 O& d 
378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。6 j2 a- S& i/ {, w 
 
" c/ P, q( z  t4 j, k, s: D4 R379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。+ l1 b" i' p; O3 Y! c7 B 
 
8 N9 G  H/ D+ F0 @5 t# J380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗?) ^" D7 k) F8 n% j- f 
 
. k2 U, i" V6 s9 {381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢? 
) \, `' h2 S# o6 X4 c) [382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。$ x- C- D3 E  B* S4 B; H6 w8 f% C 
0 K) `3 D5 [3 T9 ]- Y  H% E 
可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。2 N" H) ?/ W" _. f! N 
 
% t( k* M  h8 B! C8 e4 ?383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试,所以要做好准备。) a- o! x. j4 B+ } 
1 J8 ^( D' \1 w2 G 
384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢?9 z! k( \/ ~% W& S, J 
385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。 
2 R1 a; f* Y5 u7 L2 e8 c* h: q, S$ ?% |: Q; e 
386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧?# B6 F: `3 o, k3 P  t2 Y 
- l& U: w. I. p: W 
387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。 
3 ]* J. g8 R  }  W6 M6 h  G( K3 s 
388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。 
4 e, o* u; m" g389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。( r# V1 @; M- t9 H6 m, m 
 
) g2 A* s: P3 z8 [8 d2 H9 t% P能否让我在您那儿干搬家的工作呢? 
3 X8 o) C. A6 @7 x! }0 \  `, X4 h4 K4 D- s/ Z: F; o1 r# L 
390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。 
  O: B8 \  @) s* F. ? 
, Y5 Z2 L  \% A+ _! N明天上午10点左右,你能来我们办公室吗?8 V( x3 ~/ |( h' }; t 
391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。 
/ f* a/ ~* J1 }" N$ N& C( c% P 
5 v) v& |+ V0 X' }5 x392、明日待っていますよ。 明天等你来。+ D/ C8 u0 f* H4 q) ^) x: L 
5 M6 k8 @7 K& m( G6 Z/ a 
393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。' k, D/ u( l& r% B' q 
 
8 I/ V! r6 ^8 x% i394、人事課へお願いします。 请接人事科。, N2 p9 Q. @! |1 b 
395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。 
' c* j; C8 ]. [; Q' u 
  |% z7 e3 D8 {% u0 Y396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。 
, ~( w3 W2 p/ K' B 
3 @2 E1 x7 Y! Z& A397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗?8 R$ H- A. V$ y$ Z+ | 
# J' ^; ^- x0 L9 [  _8 o/ b# H& u6 x 
398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。* q4 R( l3 `; J; t! d2 ? 
每小时1000日元,管饭,还有全勤奖。! x: R' @  Y. \! ~& R, Y$ L 
 
7 J1 g9 s! k8 I, r5 y399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗? 
8 S. T- g$ H% s( k- K0 u! g 
7 W" v2 R6 M9 z4 a/ u/ E400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。8 x  {( f  L; A6 g. ` 
 
! X8 X1 m7 M; _6 Z6 O401、明日の九時に出勤してくれないかね。 
7 \8 {# e  S* o+ f. R+ H. c5 Z- D2 V( S+ T( ]+ G 
402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。( L/ L6 d6 J8 @* u8 b- M 
, X) Y( \/ C  G) c# U* L 
我是松本先生介绍来的,叫张小珏。; n; j) ]$ x9 c2 w/ u 
403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。9 o% Y( D' o5 C! E- P* X 
$ a' d* Q4 Y, L, v8 L+ |5 ? 
请做到明年二月底试试吧。) B9 K8 ?  {1 k' O 
, M9 q) n8 \/ C2 g 
404、お約束でございますか。 是事先约好的吗?! Z$ n. U. a$ h' b* t 
 
) w( L0 o9 J. s; [/ \4 Q405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗? 
8 u  t& Q7 q% k9 {+ s/ ~406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作? 
4 S- t# @* b$ n. Y% b  W3 R1 c( Q- p+ s9 h" c 
407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工厂工作。 
9 R; r. R0 U: Y, D  _2 |2 e4 ~! x! I8 ^5 s! P/ s 
408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。, Z4 @$ i5 L8 t1 T' O; m8 S 
 
# B7 V. _# t2 h6 c% p409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。 
  ^% n* J# @6 f( C+ H; g410、私は大工ができます。 我会木工。8 E; j- n4 [2 I 
 
% g% f& ~$ u2 i  q411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。9 I" a+ y8 g, r 
. @& _  V+ L0 A7 B; A 
412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?+ \+ L* Z0 ]: L4 ^ 
0 O/ F! g/ @' H( R8 D 
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗? 
3 ~! ^% g) f- M6 t% V414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。 
3 z' C7 ]1 j; S6 A, f8 L+ x/ Y 
" k1 t0 e1 a) h! z$ Z415、残業できますか。 能加班吗? 
1 ~/ p7 D" l; k/ g, Z* m( m6 J- v& ~: X/ q# ^- k 
416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿?; F# G$ T, }7 N 
 
: P' X, Z( m7 {: K1 p8 t+ P* A% G- s- l. ~417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。% C) X4 ^7 j- T" h 
418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门? 
( c; O/ U# X! M' e& O 
* F9 Q  ]5 i4 u% I- g" {, ~419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位? 
: ~: O! d5 W6 H* b& X0 y1 E5 `) o! J$ e3 l 
420、通帳ができました。 存折做好了。8 K1 d+ h" t9 A5 i- [$ q 
) M/ \! \) I& I2 ]% K 
421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗? 
6 s' P3 |: @0 p6 @' n0 S5 ]422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。 
) Y  L, Q! W# G4 `( j+ ?" N& V$ M9 j! G3 Z( H6 Q 
423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱? 
4 Q- H, i+ v; x9 k8 h( e  L3 _8 _' x% D- _9 }, `" n 
424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少? 
( v( N! p8 W. k% x: W+ l 
( Q  k0 O# C0 E. q( Q425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。4 ?; w  P4 ~$ f' Q 
426、三万円でお願いします。 存3万日元。 
8 ]( w$ X9 S. B6 t9 }0 t/ m9 A4 F 
427、十万円貯金します。 存10万日元。& A# N9 t' Y- Z3 ] 
! C& ^- o/ f! C4 ~- S3 ?0 E0 Y 
428、今通帳を作ります。 现在就做存折。 
+ h3 N" r2 x9 U9 Y& v! I9 \4 `# T1 M; O# F: a4 n: y9 J6 | 
429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗?6 j1 R5 u7 }. ^: [" J 
430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗?) T3 g. Z/ s& X4 E0 N4 s, t0 H 
 
8 _' v" R: y# h/ o' o3 t# l' x431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。8 w: L2 I$ N" J$ u* H1 f& x 
3 x. C9 @9 c! d5 w6 }& T 
取钱时,除存折外还需要印章。 
( g' r! ?" L% g1 Q, O3 X# Y8 {/ q$ F8 o; L9 t) V5 \/ y 
432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。8 l) ], M  \$ v$ \) c 
请您在这里填4个数字好吗? 
- W. U7 M+ b& u: l- T: d+ i% B* ?; k1 S 
433、これは暗証番号といいます。 这是密码。( `+ n2 }6 U) W, E* h. ~ 
( e$ t2 h6 a9 u$ _ 
434、カードをお使いになるときに必要ですから。: Q, [" B4 n" Z$ u 
 
/ a: Y- g. N$ J' B2 r您使用现金卡时需要(密码)的。 
3 v0 E" G  O/ T435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。 
. m7 [+ }2 n  d! d) O 
) N5 q# W7 s! p, p/ ^" H现金卡一周左右寄到府上。1 I, L) U4 D8 M' e/ ~ 
* B1 n. E0 P9 ^4 ]& V. C 
436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。 
* ]  J1 L* a' ~6 h 
' h  s" W+ j) V437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。5 p7 u3 P$ i" g% B# v7 a1 ^2 U 
438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗?! U1 v2 A1 D4 l- S. k# e! ]- m 
 
/ R+ H4 a, V7 J9 S439、金額はいかほどですか。 取多少钱?) _/ @7 F) M, \ 
 
6 X0 J( n2 a* S' s# i440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。! m7 H% Y8 f* g3 M8 ^0 G/ C 
 
9 L. V: m# u% B3 E$ L441、お確かめください。 请数一数。 
' c& k2 x$ @$ c442、これは番号札です。 这是号码牌。$ S, a% A. B7 }3 G! q- L9 b. w, j 
 
) D! @4 G% M" G/ m: r  P443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗?( r' H7 c) W  |/ {  c$ u 
1 @6 j# M' \; F0 q: ~ 
444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。" R) L3 c- ]3 j  L, I 
 
$ ~  {7 L# e0 o: {0 y: h445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧? 
% k: M! A7 t  _. {# i$ f( m! x; a! _446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。2 e- ]0 @9 _" ~+ W8 M 
1 Y, N  ?- @! _ 
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。( N- ~) g6 q! x 
. \2 G5 d& {+ p/ a' |' O 
448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。# B$ i1 v) W2 v; T& U4 g 
 
& T1 v  d* m3 }: f3 V, a/ A449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。 
- L: }: j7 H  o- G/ R8 B; X1 a450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。/ z* P- `* s* r$ p" _ 
如果数字按错了,只要按一下“取消键,再重新按就行了。 |