咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 488|回复: 6

[翻译问题] 怎样会比较贴切?

[复制链接]
发表于 2008-10-29 16:57:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
天国といった別世界は作者にとって好都合であったことは間違い。

「好都合」应该怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 16:58:35 | 显示全部楼层
好い都合かなあ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-29 17:01:25 | 显示全部楼层
中国語で、ですか。。。。
私の書いたものですが、友達に訳してよと言われて困っちゃった。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 17:01:42 | 显示全部楼层
文字化け?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-29 17:02:55 | 显示全部楼层
読めないですか。どうしたんだろう~~~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 17:11:24 | 显示全部楼层
刚才浏览器异常,看到的都是乱码,ごめん

好都合 → 都合のいいこと
翻译成不错,合适,正好

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-30 08:13:38 | 显示全部楼层

好都合

ありがとう~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 23:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表