咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: rekafei

[讨论]大家来谈谈芭蕉的俳句:古池や蛙飛び込む水の音

[复制链接]
发表于 2003-10-9 23:00:00 | 显示全部楼层
俳句是日本古代的一种韵文学形式,对押韵没有严格要求,但必须有季语和切句。有十七个音,分为上五、中七、下五。著名的俳句大师有松尾芭蕉、小林一茶、与谢芜村、正冈子规、高滨虚子等。俳句是从连歌中分离出来的,过去称为俳谐,后由正冈子规改称俳句,由此留传下来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-11 23:00:00 | 显示全部楼层
长见识。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-12 23:00:00 | 显示全部楼层
与谢芜村俳句六首:

菜の花や月は东に日は西に         油菜遍地黄   月在东边日在西

山は暮て野は黄昏の薄哉           山中今向暮   野外枯黄芒

月天心贫しき町を通りけり         明月中空悬   穷街夜行人

蚊の声す忍冬の花の散ルたびに     每度忍冬落   飞蚊常有声

愁ひつつ冈にのぼれば花いばら     怀愁登山丘   四下蔷薇白

白梅や墨芳しき鸿胪馆             数点白梅开   墨香鸿胪馆

与谢芜村(1716~1783) 本姓谷口,生于摄津国毛马村,是日本俳坛和画坛稀见的天才。二十岁左右来到江户,二十二岁时入宋河(巴人)门下,号宰鸟,二十七岁时,师宋河去世,此后,号芜村。三十六岁上京,其庵取名夜半亭,四十五岁左右娶妻。他有很深的汉文功底,其俳句具有浓郁的写生意味,深受正冈子规的推崇。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-13 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,楼上真有意思了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-14 23:00:00 | 显示全部楼层
学到不少!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-15 23:00:00 | 显示全部楼层
中国人无法理解意境的!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
哈哈,好东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
我很喜欢这个论坛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
我也是!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-25 23:00:00 | 显示全部楼层
泥池や小石飛び込む水の音
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-28 23:00:00 | 显示全部楼层
我以为,各国的诗句经过翻译后都会失去作品原有的味道和意境。所以在校期间,遇到这种俳句,总是有一种只可意会不可言传的感觉。尤其是日本人在描写意与境的时候,那种纤细和敏感是我们所不能体会的。所以说翻译这种作品是难上加难呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-28 23:00:00 | 显示全部楼层
有一个弥补的方法,平时多看唐诗和宋词。翻译不是原汁原味的东西,如何尽可能地再现那种意境,则是我们追求的目标。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-11-6 23:00:00 | 显示全部楼层
各位高见,让我看了非常赞同。确实要翻译这样的名句很难,憋了很久,觉得太多的修饰只会觉得累赘,于是我写成了“古池请幽,蛙跃水声“。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-11-7 23:00:00 | 显示全部楼层
楼上!一个字“强”!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-11-19 23:00:00 | 显示全部楼层
我也欣赏高滨虚子的观点,这首俳句咏叹的是春回大地、万物复苏的一种喜悦心情。

所以我自己翻译成为:

      幽谭冬(冻)止水,蛙跃水(谁)闹春!

因为我觉得古池给了人一种冬天的感觉,而蛙跳水又给了人一种春意闹的意境,而这一切,不过是作者想表达他自己的内心对于外界变化的看法而已,于是我用冬和(冻),水和(谁)谐音来将作者从一个第三者观察的角度,拉进到蛙跃入古池这个场景中来,可能对于我们国人来说更容易理解诗人当时想要传达的意境吧,我也注意了一下押韵和对联的格的问题,所以做出了上面这个拙作。



请各位高手对于我的理解不吝指点赐教!どうもありがとうございます。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 01:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表