咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 727|回复: 3

[翻译问题] ご相談しながら進めていきたいと思っておりますので、早急にご返事いただければ

[复制链接]
发表于 2008-12-9 19:00:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
なお、訪問時期、訪問者については、次のとおり予定しておりますが、詳細については、ご相談しながら進めていきたいと思っておりますので、早急にご返事いただければ幸いです

我翻成:另外,關於訪問(還是拜訪,那個好??)期間及拜訪人會在下次做決定,其他詳細的細節,會同時進行討論,也請您進早回復我方

なお:?每次都不知道這要怎麼翻?
還有また  そこで   中国語で通訳できない  教えてもらいませんか?お願い
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 19:13:09 | 显示全部楼层
次のとおり不是下次的意思。
这句话大致的意思说的是:另外,关于访问时间和访问者,我们做了如下的计划。细节问题,我们想一边商量一边进行。希望能得到你的尽快答复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 19:16:49 | 显示全部楼层
ご相談しながら進めていきたいと思っておりますので、早急にご返事いただければ
なお、訪問時期、訪問者については、次のとおり予定しておりますが、詳細については、ご相談しながら進めていきたいと思っておりますので、早急にご返事いただければ幸いです
另外,关于拜访时间和访问人员在下面内容中大致决定,但关于细节我们会在进一步磋商中最终决定。所以烦请能尽快给予回复不甚感谢。
次のとおり应该不是下次,而是这句话下面有大致计划。(个人理解)
また  そこで   这不是最基本的副词????难道你日语刚学?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 19:17:29 | 显示全部楼层
原帖由 若舞琉璃 于 2008-12-9 19:13 发表
次のとおり不是下次的意思。
这句话大致的意思说的是:另外,关于访问时间和访问者,我们做了如下的计划。细节问题,我们想一边商量一边进行。希望能得到你的尽快答复。


100%赞成
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 06:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表