咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 477|回复: 4

[翻译问题] 参加することで調整を進めています。

[复制链接]
发表于 2008-12-9 19:47:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
紙風船上げは、紙風船による伝統行事を通して、民間レベルでの交流により参加することになったようです。その際、市長も参加され、PR活動を一緒に行うことができればというお誘いがありました。参加することで調整を進めています。

我翻成:紙風船(那是啥?)是藉由紙風船來舉行的傳統例行形式,由民眾一起參與的活動。那時,仙北市是長也會來參加,PR活動(?)將一起舉行。參加的事項會進行調整

這也太難了
請指教阿!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 20:31:23 | 显示全部楼层
紙風船上げは、紙風船による伝統行事を通して、民間レベルでの交流により参加することになったようです。
この文は意味がわかりません。
紙風船 = 纸气球。

その際、市長も参加され、PR活動を一緒に行うことができればというお誘いがありました(病句)。参加することで調整を進めています。
届时市长也要参加,并提议一起进行宣传秀活动,我们以参加为前提正在作调整。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 20:41:23 | 显示全部楼层
上桧木内的升纸气球行事
纸气球里画着武士,大美人等等。点灯的巨大纸气球,仿佛闪烁的星々,飘舞在冬天的夜空里
上桧木内の紙風船上げ
武者絵や美人画が描かれ、灯火をつけた巨大な紙風船が、きらめく星々のごとく真冬の夜空に舞う年中行事です。

升纸气球活动是放飞(?)纸气球传统的节日,为了促进民间交流我们已经得到参加的邀请,希望届时(我方)的)市长能出席节日一起进行有关宣传活动。具体出席事宜我们正在进行调整

[ 本帖最后由 忍者 于 2008-12-9 20:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 20:50:33 | 显示全部楼层
楼主,这是日方的来函还是你们给日方的回函?整个一个看不明白。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 20:53:14 | 显示全部楼层
楼主台湾人,职业专职扫地。
因为生计需要翻译日语。
问题是不是官方人员为什么让你翻译这种十分正式场合的内容。
我也不够是三脚猫而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 16:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表