咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 914|回复: 12

[翻译问题] 至今未收到你的回复

[复制链接]
发表于 2008-12-18 10:07:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
请大家帮忙翻译一句话!谢谢!
自从把我司的报价单发给贵司后,至今未收到你任何的回复。希望能尽快收到你的消息。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 10:50:20 | 显示全部楼层
当社から既に見積書を貴社まで提出しましたが、今日まで貴社から何の回答もいただきませんでした。できるだけ早く返信頂きたく、よろしくお願いいたします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 10:51:41 | 显示全部楼层
見積書を貴社に発送しましたが今までも回復してくれません。直にご連絡ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 11:00:10 | 显示全部楼层

回复 1# dcmm00 的帖子

先日ご送付致したxxの見積書につきましては、
ご検討された結果は如何になりましたでしょうか。

ご不明点がございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。

评分

2

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-18 11:07:22 | 显示全部楼层
非常感谢大家!~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-18 11:08:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-18 11:10:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 11:11:10 | 显示全部楼层
同意4楼译文,比较委婉一些。
另外,说一些题外话,从日本的商业常识来讲,对方既然不给你回信,就表示对你的报价等不太感兴趣,除非你想压低价格从新报价来吸引对方,否则日本人一般不会发这样的信件的,否则会让对方很难堪,不知怎样回答你才好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 11:52:29 | 显示全部楼层
先日ご送付致したxxの見積書につきましては、
ご検討された結果は如何になりましたでしょうか。

ご不明点がございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 15:45:50 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2008-12-18 11:00 发表
先日ご送付致したxxの見積書につきましては、
ご検討された結果は如何になりましたでしょうか。

ご不明点がございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。

ご検討された結果は?是不是去掉开头的ご呢  動詞+される 不是尊敬的格式吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 15:50:54 | 显示全部楼层

回复 10# 简单快乐277 的帖子

不用去掉ご,在此确实是使用敬语.
因为是问对方讨论的得怎样了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 15:57:45 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2008-12-18 11:00 发表
先日ご送付致したxxの見積書につきましては、
ご検討された結果は如何になりましたでしょうか。

ご不明点がございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。


ご検討された其实是病句,只不过日本人有时也这么讲,我们也就不用辩论什么了
原形是ご検討する自谦语,后来する变成される是简单的尊敬。其实原形是自谦原本就错了。
只是日本人有时自己也搞不清。按道理是大大的错误

[ 本帖最后由 忍者 于 2008-12-18 16:00 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-18 16:17:54 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2008-12-18 11:00 发表
先日ご送付致したxxの見積書につきましては、
ご検討された結果は如何になりましたでしょうか。

ご不明点がございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。


其实,还是有一些小错误,我来改一下。
先日送付致しましたXXの見積もりに関してご検討いただいた結果はどのようになりましたでしょうか。
ご不明な点などございましたら、いつでもご連絡の程、お願い致します。
※没有“如何になる”的说法。
※※商务方面的措辞越委婉越好,也可以这么说的。说“ご検討いただいた結果”你已经决定对方“検討”过这件事,还不如说“ご検討いただけましたでしょうか”。

要是让我写这些的话我就这么写:
先日送付させていただきましたXXの見積もりはご覧いただけましたでしょうか。
ご不明な点などございましたら、何なりとおっしゃっていただければ幸いです。

お問い合わせお待ちしております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-20 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表