意訳している孫子です。便宜をはかり文を分けております。[/COLOR]
[B]始計編[/B]
孫子曰、兵者、國之大事、死生之地、存亡之道、不可不察也。
孫先生がこう説く。戦争とは、国家の重大事であり、国民国家の生死、存亡に深く関わる行動です。それを心得、計画をたてるべきです。
故經之以五事、校之以計、而索其情。一曰道、二曰天、三曰地、四曰將、五曰法。道者、令民與上同意、可與之死、可與之生、而不畏危也。天者、陰陽・寒暑・時制也。地者、遠近・險易・廣狹・死生也。將者、智・信・仁・勇・嚴也。法者、曲制・官道・主用也。凡此五者、將莫不聞、知之者勝、不知者不勝。
それには、次の五つでもって、自他を比較することです。それは道、天、地、将、法の五つです。
道とは、国民と君主との心を一つにさせる事物を指し、これがあれば危険を恐れず、行動を共にします。天とは、昼夜や季節などの、その時おかれている場や情況です。地とは、距離の遠近、地勢の険阻、地域の広さ、地形の有利不利などの、地形、空間的条件です。将とは、智帧⑿帕x、仁慈、勇気、威厳などの将の能力を指します。法とは、編成、職責分担、物資などの組織管理に関する事です。
これら五つは、将なら他から聞かずとも漠然と頭のなかにある事柄ですが、よく心得ている者は成功し、理解が浅い者は失敗します。
|