******
三字経 1
●従来の読み方を参照しつつ、できるかぎり平易に訓読したものである
●字音は現代仮名遣い、字訓・送り仮名は歴史的仮名遣いを用いた。
訓読・通釈・注=加藤敏
人之初 人(ひと)の初(はじ)め
性本善 性(せい)本(もと)善(ぜん)
性相近 性(せい)相(あひ)近(ちか)し
習相遠 習(なら)ひ相(あひ)遠(とほ)し
【通釈】人が生をうけたそのはじめ、人の性はもともと善である。本性は相似かよっているものの、習慣によって遠く隔たってしまう。
【注】○性本善=本性はもともと善である。『孟子』告子上に「人性の善なるや、猶ほ水の下きに就くがごときなり。人に善ならざるもの有ること無く、水に下らざるもの有ること無し。」とある。○性相近、習相遠=『論語』陽貨に「子曰く、性相近きなり、習ひ相遠きなり。」とあるのに基づく。
苟不教 苟(いやし)くも教(をし)へずんば
性乃遷 性(せい)乃(すなは)ち遷(うつ)る
教之道 教(をし)への道(みち)は
貴以専 専(もっぱ)を以(もっ)て貴(たふと)ぶ
【通釈】もし教え導かなければ、善なる性も変わってしまう。教えの道は、専一にすることを貴ぶのである。
昔孟母 昔(むかし)孟母(もうぼ)
択鄰処 鄰(となり)を択(えら)びて処(を)り
子不学 子(こ)学(まな)ばざれば
断機杼 機杼(きちょ)を断(た)つ
【通釈】昔孟子の母は、学舎の隣りを選んで住み、子供が学ぶのを怠ると、機(はた)の杼を壊したという。
【注】○昔孟母、択鄰処=孟子の母親が、孟子のために住居を三度移したという、孟母三遷の教えを言う。はじめ家が墓に近かったので孟子は幼いころ葬式のまねをして遊んでいた
そこで、市場の近くに引っ越すと、今度は商売のまねをするようになってしまった。今度は学校のそばに引っ越すと、孟子は祭礼や礼儀のまねをしてするようになった。そこで、やっと住居を定めたという。○子不学、断機杼=学問を途中で廃してはならないという断機の戒め。孟母断機。孟子が学問を怠って家に帰ってくると、機織りをしていた母親が、織っていた織物を断ち切って、「学問を中途でやめるのは、私が織りかけの織物を断ち切るようなものだ。」ときつく戒めたという。ここでは、「杼(ひ)」を壊したことになっている。
|