咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1505|回复: 10

[翻译问题] 急!品质管理报告相关翻译请教

[复制链接]
发表于 2009-2-8 19:41:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教各位朋友,以下几句怎么翻译比较好?
1.ポカヨケ設備は整備されているか     这里“整備”是维修,还是配备的意思?
2.2次3次仕入先の保証度は?
3.2次仕入先不良対策は実施されているか?
4.設変に対し、立上がりまでの織込み確認
5.号口生産開始を宣言するルール、人は決っているか?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-8 19:58:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 20:10:21 | 显示全部楼层

我来补充

维修,配备、两个意思都有,如果对方不知道你有没有 ポカヨケ設備 的话,就是配备。知道你有的话,就是维修。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-8 20:17:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-8 20:19:59 | 显示全部楼层
谢谢楼上二位了,解释的很清楚。那下面几句能否指教一下呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 20:25:02 | 显示全部楼层

我来补充

有第2第3进货商的保证制度吗
第2进货商的产品不良对策已经实施了吗
确认已把设计变更编入到产品成里
喊生产规则口号的人,决定了吗  日本語はちょっとおかしい気がする



機械の整備/维修机器.
  港湾整備計画/港口扩充计划.
  自動車の整備をする/维修〔保养〕汽车.
  教育制度を整備する/整顿教育制度.
  兵力を整備する/配备兵力.
  部品を整備する/修整零部件.
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-8 20:28:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-8 21:02:07 | 显示全部楼层
谢谢二位。基本上意思我理解了。我整理了一下,麻烦再帮我看看。
1.有配备免误操作的设备吗?
2.第2次、3次供应商的保证度如何?
3.第2供应商不良对策实施了吗?
4.对于设变、确认已经编入进去了吗?
5.宣告批量试样开始的规则的人确定了吗?
“号口”确实是专业用语,不知道中文到底怎么翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 21:08:07 | 显示全部楼层

参考まで

可以,没问题

号口(ごうぐち)
試作生産を終えて本生産で製品を流すこと。トヨタでは、創業時から完成車を造るための部品を、例えば10台分ごとに一つのグループとして1号口、2号口と名づけ、工程の進行管理を行っていたのが名前の由来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 21:15:55 | 显示全部楼层

参考まで

号口生産開始を宣言するルール、人は決っているか

宣布「号口生产开始规则」的人,确定了吗

号口 既然是丰田的专用语,直接翻就行吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-8 21:43:19 | 显示全部楼层
楼上说的有道理,那我就直接翻了。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 23:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表